Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
He leaned forward with great earnestness .

Он наклонился вперед с большой серьезностью.
2 unread messages
" I suppose you are aware , " said he , checking off points upon his fingers , " that the cranial index is a constant factor ? "

«Полагаю, вы знаете, — сказал он, проверяя точки на пальцах, — что черепной указатель является постоянным фактором?»
3 unread messages
" Naturally , " said I.

«Естественно, — сказал я.
4 unread messages
" And that telegony is still sub judice ? "

— И эта телегония все еще находится в стадии рассмотрения?
5 unread messages
" Undoubtedly . "

«Несомненно».
6 unread messages
" And that the germ plasm is different from the parthenogenetic egg ? "

«И что зародышевая плазма отличается от партеногенетической яйцеклетки?»
7 unread messages
" Why , surely ! " I cried , and gloried in my own audacity .

"Почему, конечно!" Я плакала и гордилась своей смелостью.
8 unread messages
" But what does that prove ? " he asked , in a gentle , persuasive voice .

«Но что это доказывает?» — спросил он нежным, убедительным голосом.
9 unread messages
" Ah , what indeed ? " I murmured . " What does it prove ? "

"Ах, что действительно?" - пробормотал я. «Что это доказывает?»
10 unread messages
" Shall I tell you ? " he cooed .

«Должен ли я сказать вам?» он проворковал.
11 unread messages
" Pray do . "

«Молись, сделай».
12 unread messages
" It proves , " he roared , with a sudden blast of fury , " that you are the damnedest imposter in London -- a vile , crawling journalist , who has no more science than he has decency in his composition ! "

«Это доказывает», — взревел он с внезапным порывом ярости, — «что вы самый проклятый самозванец в Лондоне — мерзкий, ползущий журналист, у которого науки не больше, чем порядочности в его сочинениях!»
13 unread messages
He had sprung to his feet with a mad rage in his eyes . Even at that moment of tension I found time for amazement at the discovery that he was quite a short man , his head not higher than my shoulder -- a stunted Hercules whose tremendous vitality had all run to depth , breadth , and brain .

Он вскочил на ноги с безумной яростью в глазах. Даже в этот момент напряжения я нашел время для изумления, обнаружив, что это был совсем невысокий человек, с головой не выше моего плеча, — чахлый Геркулес, чья огромная жизненная сила вся перешла в глубину, широту и мозг.
14 unread messages
" Gibberish ! " he cried , leaning forward , with his fingers on the table and his face projecting . " That 's what I have been talking to you , sir -- scientific gibberish ! Did you think you could match cunning with me -- you with your walnut of a brain ? You think you are omnipotent , you infernal scribblers , do n't you ? That your praise can make a man and your blame can break him ? We must all bow to you , and try to get a favorable word , must we ? This man shall have a leg up , and this man shall have a dressing down ! Creeping vermin , I know you ! You 've got out of your station . Time was when your ears were clipped . You 've lost your sense of proportion . Swollen gas-bags ! I 'll keep you in your proper place . Yes , sir , you have n't got over G. E. C. There 's one man who is still your master . He warned you off , but if you WILL come , by the Lord you do it at your own risk . Forfeit , my good Mr. Malone , I claim forfeit ! You have played a rather dangerous game , and it strikes me that you have lost it . "

«Бред!» - вскричал он, наклонившись вперед, опершись пальцами о стол и выставив вперед лицо. «Это то, о чем я вам говорил, сэр, — научная тарабарщина! Неужели ты думаешь, что сможешь соперничать со мной в хитрости, с твоим ореховым мозгом? Вы думаете, что вы всемогущи, адские писаки? Что ваша похвала может сделать человека, а ваша вина может его сломить? Мы все должны поклониться вам и постараться заручиться благосклонным словом, не так ли? Этому человеку будет поднята нога, а этому человеку — выговор! Ползучий паразит, я тебя знаю! Вы покинули свою станцию. Было время, когда тебе подрезали уши. Вы потеряли чувство меры. Набухшие газовые мешки! Я буду держать тебя на своем месте. Да, сэр, вы еще не одолели GEC. Есть один человек, который все еще является вашим хозяином. Он предупредил тебя, но если ты придешь, то, клянусь Господом, ты делаешь это на свой страх и риск. Неустойка, мой добрый мистер Мэлоун, я требую неустойку! Вы затеяли довольно опасную игру, и мне кажется, что вы ее проиграли».
15 unread messages
" Look here , sir , " said I , backing to the door and opening it ; " you can be as abusive as you like . But there is a limit . You shall not assault me . "

«Послушайте, сэр», — сказал я, пятясь к двери и открывая ее; «Вы можете быть настолько жестокими, насколько захотите. Но есть предел. Ты не должен нападать на меня».
16 unread messages
" Shall I not ? " He was slowly advancing in a peculiarly menacing way , but he stopped now and put his big hands into the side-pockets of a rather boyish short jacket which he wore . " I have thrown several of you out of the house . You will be the fourth or fifth . Three pound fifteen each -- that is how it averaged . Expensive , but very necessary . Now , sir , why should you not follow your brethren ? I rather think you must . " He resumed his unpleasant and stealthy advance , pointing his toes as he walked , like a dancing master .

«Неужели нет?» Он медленно приближался, как-то особенно угрожающе, но теперь остановился и сунул свои большие руки в боковые карманы довольно мальчишеской короткой куртки, которую он носил. «Некоторых из вас я выгнал из дома. Ты будешь четвертым или пятым. Три фунта пятнадцать каждый — вот такой средний показатель. Дорого, но очень нужно. Итак, сэр, почему бы вам не последовать за своими братьями? Я скорее думаю, что ты должен». Он возобновил свое неприятное и скрытное продвижение, указывая пальцами ног на ходу, как учитель танцев.
17 unread messages
I could have bolted for the hall door , but it would have been too ignominious . Besides , a little glow of righteous anger was springing up within me .

Я мог бы броситься в дверь холла, но это было бы слишком позорно. Кроме того, во мне зародился небольшой свет праведного гнева.
18 unread messages
I had been hopelessly in the wrong before , but this man 's menaces were putting me in the right . " I 'll trouble you to keep your hands off , sir . I 'll not stand it . "

Раньше я был безнадежно не прав, но угрозы этого человека доказали мою правоту. «Я попрошу вас держать руки подальше, сэр. Я этого не выдержу».
19 unread messages
" Dear me ! " His black moustache lifted and a white fang twinkled in a sneer . " You wo n't stand it , eh ? "

«Дорогой я!» Его черные усы поднялись, и белый клык сверкнул в ухмылке. — Ты не выдержишь этого, да?
20 unread messages
" Do n't be such a fool , Professor ! " I cried . " What can you hope for ? I 'm fifteen stone , as hard as nails , and play center three-quarter every Saturday for the London Irish . I 'm not the man -- -- "

— Не будьте таким дураком, профессор! Я плакал. «На что можно надеяться? Мне пятнадцать стоунов, я твердый, как гвоздь, и каждую субботу играю на три четверти в центре за лондонских ирландцев. Я не тот человек..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому