Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
It was at that moment that he rushed me . It was lucky that I had opened the door , or we should have gone through it . We did a Catharine-wheel together down the passage . Somehow we gathered up a chair upon our way , and bounded on with it towards the street . My mouth was full of his beard , our arms were locked , our bodies intertwined , and that infernal chair radiated its legs all round us . The watchful Austin had thrown open the hall door . We went with a back somersault down the front steps . I have seen the two Macs attempt something of the kind at the halls , but it appears to take some practise to do it without hurting oneself . The chair went to matchwood at the bottom , and we rolled apart into the gutter . He sprang to his feet , waving his fists and wheezing like an asthmatic .

Именно в этот момент он кинулся на меня. Мне повезло, что я открыл дверь, иначе нам следовало бы пройти через нее. Мы вместе проделали колесо Катарины по коридору. Каким-то образом мы подобрали по дороге стул и направились с ним к улице. Мой рот был полон его бороды, наши руки были сцеплены, наши тела переплелись, и это адское кресло раскинуло вокруг нас свои ножки. Бдительный Остин распахнул дверь холла. Сальто назад мы спустились по ступенькам. Я видел, как два Мака пытались сделать что-то подобное в коридорах, но, похоже, требуется некоторая практика, чтобы сделать это, не причинив себе вреда. Стул развалился внизу, и мы скатились в сточную канаву. Он вскочил на ноги, размахивая кулаками и хрипя, как астматик.
2 unread messages
" Had enough ? " he panted .

"Достаточно?" он задыхался.
3 unread messages
" You infernal bully ! " I cried , as I gathered myself together .

«Ты адский хулиган!» Я плакала, собираясь с силами.
4 unread messages
Then and there we should have tried the thing out , for he was effervescing with fight , but fortunately I was rescued from an odious situation . A policeman was beside us , his notebook in his hand .

Тут же нам следовало опробовать эту штуку, потому что он кипел от боя, но, к счастью, меня спасли из одиозной ситуации. Рядом с нами был полицейский с блокнотом в руке.
5 unread messages
" What 's all this ? You ought to be ashamed " said the policeman . It was the most rational remark which I had heard in Enmore Park . " Well , " he insisted , turning to me , " what is it , then ? "

«Что это все? Вам должно быть стыдно", - сказал полицейский. Это было самое разумное замечание, которое я слышал в Энмор-парке. «Ну, — настаивал он, обращаясь ко мне, — что же тогда?»
6 unread messages
" This man attacked me , " said I.

«Этот человек напал на меня», — сказал я.
7 unread messages
" Did you attack him ? " asked the policeman .

— Ты напал на него? — спросил полицейский.
8 unread messages
The Professor breathed hard and said nothing .

Профессор тяжело вздохнул и ничего не сказал.
9 unread messages
" It 's not the first time , either , " said the policeman , severely , shaking his head . " You were in trouble last month for the same thing . You 've blackened this young man 's eye . Do you give him in charge , sir ? "

— И это уже не первый раз, — строго сказал полицейский, покачивая головой. «В прошлом месяце у вас были проблемы из-за того же самого. Вы запятнали глаз этого молодого человека. Вы поручите ему управление, сэр?»
10 unread messages
I relented .

Я уступил.
11 unread messages
" No , " said I , " I do not . "

«Нет, — сказал я, — нет».
12 unread messages
" What 's that ? " said the policeman .

"Что это такое?" - сказал полицейский.
13 unread messages
" I was to blame myself . I intruded upon him . He gave me fair warning . "

«Я был виноват сам. Я вторгся в него. Он честно предупредил меня».
14 unread messages
The policeman snapped up his notebook .

Полицейский схватил свой блокнот.
15 unread messages
" Do n't let us have any more such goings-on , " said he . " Now , then ! Move on , there , move on ! " This to a butcher 's boy , a maid , and one or two loafers who had collected . He clumped heavily down the street , driving this little flock before him . The Professor looked at me , and there was something humorous at the back of his eyes .

«Не позволяйте нам больше повторять подобные вещи», — сказал он. "Сейчас, когда! Двигайся, вот, двигайся!» Это мальчику мясника, горничной и одному или двум бездельникам, которые собрали деньги. Он тяжело топтался по улице, гоня перед собой эту небольшую стаю. Профессор посмотрел на меня, и в глубине его глаз было что-то смешное.
16 unread messages
" Come in ! " said he . " I 've not done with you yet . "

"Войдите!" сказал он. — Я еще с тобой не закончил.
17 unread messages
The speech had a sinister sound , but I followed him none the less into the house . The man-servant , Austin , like a wooden image , closed the door behind us .

Речь прозвучала зловеще, но я, тем не менее, последовал за ним в дом. Слуга Остин, словно деревянная статуя, закрыл за нами дверь.
18 unread messages
Hardly was it shut when Mrs. Challenger darted out from the dining-room . The small woman was in a furious temper . She barred her husband 's way like an enraged chicken in front of a bulldog . It was evident that she had seen my exit , but had not observed my return .

Едва она закрылась, как миссис Челленджер выскочила из столовой. Маленькая женщина была в ярости. Она преградила мужу путь, как разъяренная курица перед бульдогом. Видно было, что она видела мой выход, но не заметила моего возвращения.
19 unread messages
" You brute , George ! " she screamed . " You 've hurt that nice young man . "

«Ты скотина, Джордж!» она закричала. «Вы обидели этого милого молодого человека».
20 unread messages
He jerked backwards with his thumb .

Он дернул большим пальцем назад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому