Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" Maple White again , " said Professor Challenger . " He had some presentiment that worthy footsteps would follow close behind him . "

«Опять клен белый», — сказал профессор Челленджер. «Он предчувствовал, что за ним последуют достойные шаги».
2 unread messages
" He had chalk , then ? "

— Значит, у него был мел?
3 unread messages
" A box of colored chalks was among the effects I found in his knapsack . I remember that the white one was worn to a stump . "

«Среди вещей, которые я нашел в его рюкзаке, была коробка с цветными мелками. Помню, белый стерся до пня».
4 unread messages
" That is certainly good evidence , " said Summerlee . " We can only accept his guidance and follow on to the westward . "

«Это, безусловно, хорошее доказательство», — сказал Саммерли. «Мы можем только принять его руководство и следовать на запад».
5 unread messages
We had proceeded some five more miles when again we saw a white arrow upon the rocks . It was at a point where the face of the cliff was for the first time split into a narrow cleft . Inside the cleft was a second guidance mark , which pointed right up it with the tip somewhat elevated , as if the spot indicated were above the level of the ground .

Мы прошли еще миль пять, когда снова увидели на скалах белую стрелу. Это было в том месте, где поверхность скалы впервые разделилась на узкую расщелину. Внутри расщелины находился второй указатель, направленный прямо вверх, с несколько приподнятым кончиком, как если бы указанное место находилось над уровнем земли.
6 unread messages
It was a solemn place , for the walls were so gigantic and the slit of blue sky so narrow and so obscured by a double fringe of verdure , that only a dim and shadowy light penetrated to the bottom . We had had no food for many hours , and were very weary with the stony and irregular journey , but our nerves were too strung to allow us to halt . We ordered the camp to be pitched , however , and , leaving the Indians to arrange it , we four , with the two half-breeds , proceeded up the narrow gorge .

Это было торжественное место, потому что стены были так велики, а полоса голубого неба так узка и так скрыта двойной бахромой зелени, что до дна проникал только тусклый и призрачный свет. У нас не было еды в течение многих часов, и мы были очень утомлены каменистым и неровным путешествием, но наши нервы были слишком натянуты, чтобы позволить нам остановиться. Однако мы приказали разбить лагерь и, предоставив индейцам заняться его обустройством, мы вчетвером с двумя полукровками двинулись вверх по узкому ущелью.
7 unread messages
It was not more than forty feet across at the mouth , but it rapidly closed until it ended in an acute angle , too straight and smooth for an ascent . Certainly it was not this which our pioneer had attempted to indicate . We made our way back -- the whole gorge was not more than a quarter of a mile deep -- and then suddenly the quick eyes of Lord John fell upon what we were seeking . High up above our heads , amid the dark shadows , there was one circle of deeper gloom . Surely it could only be the opening of a cave .

В устье оно было не более сорока футов в поперечнике, но быстро закрывалось, пока не превратилось в острый угол, слишком прямой и гладкий для подъема. Конечно, наш пионер пытался указать не на это. Мы вернулись — все ущелье было не более четверти мили глубиной — и тут вдруг быстрый взгляд лорда Джона упал на то, что мы искали. Высоко над нашими головами, среди темных теней, был один круг более глубокого мрака. Конечно, это могло быть только открытие пещеры.
8 unread messages
The base of the cliff was heaped with loose stones at the spot , and it was not difficult to clamber up . When we reached it , all doubt was removed . Not only was it an opening into the rock , but on the side of it there was marked once again the sign of the arrow . Here was the point , and this the means by which Maple White and his ill-fated comrade had made their ascent .

Основание скалы на месте было завалено камнями, и подняться наверх было несложно. Когда мы дошли до него, все сомнения развеялись. Мало того, что это было отверстие в скале, но на его стороне еще раз был отмечен знак стрелы. В этом была точка и средство, с помощью которого Мэйпл Уайт и его злополучный товарищ совершили восхождение.
9 unread messages
We were too excited to return to the camp , but must make our first exploration at once . Lord John had an electric torch in his knapsack , and this had to serve us as light . He advanced , throwing his little clear circlet of yellow radiance before him , while in single file we followed at his heels .

Мы были слишком взволнованы, чтобы возвращаться в лагерь, но должны немедленно совершить первое исследование. У лорда Джона в рюкзаке был электрический фонарик, и он должен был служить нам светом. Он двинулся вперед, бросая перед собой свой маленький прозрачный обруч желтого сияния, а мы гуськом следовали за ним по пятам.
10 unread messages
The cave had evidently been water-worn , the sides being smooth and the floor covered with rounded stones . It was of such a size that a single man could just fit through by stooping . For fifty yards it ran almost straight into the rock , and then it ascended at an angle of forty-five .

Пещера, очевидно, была разрушена водой, ее стены были гладкими, а пол был покрыт округлыми камнями. Он был такого размера, что один человек мог бы пройти сквозь него, наклонившись. На протяжении пятидесяти ярдов она упиралась почти прямо в скалу, а затем поднималась под углом в сорок пять.
11 unread messages
Presently this incline became even steeper , and we found ourselves climbing upon hands and knees among loose rubble which slid from beneath us . Suddenly an exclamation broke from Lord Roxton .

Вскоре этот уклон стал еще круче, и мы обнаружили, что карабкаемся на четвереньках среди рыхлых обломков, которые скользили из-под нас. Внезапно у лорда Рокстона вырвался возглас.
12 unread messages
" It 's blocked ! " said he .

«Оно заблокировано!» сказал он.
13 unread messages
Clustering behind him we saw in the yellow field of light a wall of broken basalt which extended to the ceiling .

Собравшись позади него, мы увидели в желтом поле света стену из сломанного базальта, доходившую до потолка.
14 unread messages
" The roof has fallen in ! "

«Крыша рухнула!»
15 unread messages
In vain we dragged out some of the pieces . The only effect was that the larger ones became detached and threatened to roll down the gradient and crush us . It was evident that the obstacle was far beyond any efforts which we could make to remove it . The road by which Maple White had ascended was no longer available .

Зря мы вытащили некоторые куски. Единственным результатом было то, что более крупные из них отделились и угрожали скатиться вниз по склону и раздавить нас. Было очевидно, что это препятствие превосходило все наши усилия по его устранению. Дорога, по которой поднялся Мэйпл Уайт, больше не была доступна.
16 unread messages
Too much cast down to speak , we stumbled down the dark tunnel and made our way back to the camp .

Слишком подавленные, чтобы говорить, мы, спотыкаясь, прошли по темному туннелю и вернулись в лагерь.
17 unread messages
One incident occurred , however , before we left the gorge , which is of importance in view of what came afterwards .

Однако еще до того, как мы покинули ущелье, произошел один инцидент, который имеет важное значение, учитывая то, что произошло потом.
18 unread messages
We had gathered in a little group at the bottom of the chasm , some forty feet beneath the mouth of the cave , when a huge rock rolled suddenly downwards -- and shot past us with tremendous force . It was the narrowest escape for one or all of us . We could not ourselves see whence the rock had come , but our half-breed servants , who were still at the opening of the cave , said that it had flown past them , and must therefore have fallen from the summit . Looking upwards , we could see no sign of movement above us amidst the green jungle which topped the cliff .

Мы собрались небольшой группой на дне пропасти, примерно в сорока футах от входа в пещеру, когда огромный камень внезапно покатился вниз и пронесся мимо нас с огромной силой. Это был самый узкий выход для одного или всех нас. Мы сами не могли видеть, откуда взялся камень, но наши слуги-полукровки, которые все еще находились у входа в пещеру, сказали, что он пролетел мимо них и, следовательно, должно быть, упал с вершины. Посмотрев вверх, мы не увидели над нами никаких признаков движения среди зеленых джунглей, возвышавшихся над скалой.
19 unread messages
There could be little doubt , however , that the stone was aimed at us , so the incident surely pointed to humanity -- and malevolent humanity -- upon the plateau .

Однако не могло быть никаких сомнений в том, что камень был нацелен на нас, поэтому этот инцидент наверняка указывал на человечество – и злонамеренное человечество – на плато.
20 unread messages
We withdrew hurriedly from the chasm , our minds full of this new development and its bearing upon our plans . The situation was difficult enough before , but if the obstructions of Nature were increased by the deliberate opposition of man , then our case was indeed a hopeless one . And yet , as we looked up at that beautiful fringe of verdure only a few hundreds of feet above our heads , there was not one of us who could conceive the idea of returning to London until we had explored it to its depths .

Мы поспешно покинули пропасть, наши мысли были заняты этим новым событием и его влиянием на наши планы. Ситуация и раньше была достаточно сложной, но если бы препятствия Природы были увеличены намеренным противодействием человека, то наш случай действительно был бы безнадежным. И все же, когда мы смотрели на эту прекрасную полосу зелени всего в нескольких сотнях футов над нашими головами, ни один из нас не мог прийти в голову мысль вернуться в Лондон, пока мы не исследуем его до глубины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому