Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" Impossible , sir . "

«Невозможно, сэр».
2 unread messages
" Or passed you at the door ? "

— Или прошел мимо тебя у двери?
3 unread messages
" No , sir ; I never left my post except when I walked my rounds . "

«Нет, сэр, я никогда не покидал своего поста, кроме как во время обхода».
4 unread messages
" What other openings are there in the museum ? "

«Какие еще отверстия есть в музее?»
5 unread messages
" There is the door into Mr . Ward Mortimer ’ s private rooms . "

«Вот дверь в личные комнаты мистера Уорда Мортимера».
6 unread messages
" That is locked at night , " my friend explained , " and in order to reach it anyone from the street would have to open the outside door as well . "

«Он запирается на ночь, — объяснил мой друг, — и чтобы попасть туда, любому с улицы придется открыть еще и внешнюю дверь».
7 unread messages
" Your servants ? "

«Ваши слуги?»
8 unread messages
" Their quarters are entirely separate . "

«Их помещения совершенно отдельные».
9 unread messages
" Well , well , " said the inspector , " this is certainly very obscure . However , there has been no harm done , according to Mr . Purvis . "

«Ну-ну, — сказал инспектор, — это, конечно, очень неясно. Однако, по словам мистера Первиса, никакого вреда не было».
10 unread messages
" I will swear that those stones are genuine . "

«Я клянусь, что эти камни настоящие».
11 unread messages
" So that the case appears to be merely one of malicious damage .

«Так что дело похоже просто на злонамеренный ущерб.
12 unread messages
But none the less , I should be very glad to go carefully round the premises , and to see if we can find any trace to show us who your visitor may have been . "

Но, тем не менее, я был бы очень рад тщательно обойти помещение и посмотреть, сможем ли мы найти какие-нибудь следы, которые подскажут нам, кем мог быть ваш посетитель. "
13 unread messages
His investigation , which lasted all the morning , was careful and intelligent , but it led in the end to nothing . He pointed out to us that there were two possible entrances to the museum which we had not considered . The one was from the cellars by a trap - door opening in the passage . The other through a skylight from the lumber - room , overlooking that very chamber to which the intruder had penetrated . As neither the cellar nor the lumber - room could be entered unless the thief was already within the locked doors , the matter was not of any practical importance , and the dust of cellar and attic assured us that no one had used either one or the other . Finally , we ended as we began , without the slightest clue as to how , why , or by whom the setting of these four jewels had been tampered with .

Его расследование, продолжавшееся все утро, было тщательным и умным, но ни к чему не привело. Он указал нам, что есть два возможных входа в музей, о которых мы не учли. Тот был из подвала через люк, открывавшийся в коридоре. Другой — через световое окно из чулана, выходя на ту самую комнату, куда проник злоумышленник. Поскольку ни в подвал, ни в кладовую нельзя было войти, если вор уже не находился за запертыми дверями, это не имело никакого практического значения, а пыль подвала и чердака уверяла нас, что никто не воспользовался ни тем, ни другим. . В конце концов, мы закончили так же, как и начали, не имея ни малейшего понятия о том, как, почему и кем была подделана оправа этих четырех драгоценностей.
14 unread messages
There remained one course for Mortimer to take , and he took it . Leaving the police to continue their fruitless researches , he asked me to accompany him that afternoon in a visit to Professor Andreas . He took with him the two letters , and it was his intention to openly tax his predecessor with having written the anonymous warning , and to ask him to explain the fact that he should have anticipated so exactly that which had actually occurred . The Professor was living in a small villa in Upper Norwood , but we were informed by the servant that he was away from home . Seeing our disappointment , she asked us if we should like to see Miss Andreas , and showed us into the modest drawing - room .

Мортимеру оставался один курс, и он его выбрал. Оставив полицию продолжать бесплодные исследования, он попросил меня сопровождать его во второй половине дня на визит к профессору Андреасу. Он взял с собой два письма и намеревался открыто обвинить своего предшественника в написании анонимного предупреждения и попросить его объяснить тот факт, что он должен был так точно предвидеть то, что на самом деле произошло. Профессор жил на маленькой вилле в Аппер Норвуде, но слуга сообщил нам, что его нет дома. Видя наше разочарование, она спросила, хотим ли мы увидеть мисс Андреас, и провела нас в скромную гостиную.
15 unread messages
I have mentioned incidentally that the Professor ’ s daughter was a very beautiful girl . She was a blonde , tall and graceful , with a skin of that delicate tint which the French call " mat , " the colour of old ivory , or of the lighter petals of the sulphur rose . I was shocked , however , as she entered the room to see how much she had changed in the last fortnight . Her young face was haggard and her bright eyes heavy with trouble .

Я попутно упомянул, что дочь профессора была очень красивой девушкой. Она была блондинкой, высокой и изящной, с кожей того нежного оттенка, который французы называют «матовым», цвета старой слоновой кости или цвета светлых лепестков серной розы. Однако я был шокирован, когда она вошла в комнату, чтобы увидеть, насколько сильно она изменилась за последние две недели. Ее молодое лицо было осунувшимся, а яркие глаза были полны беспокойства.
16 unread messages
" Father has gone to Scotland , " she said . " He seems to be tired , and has had a good deal to worry him . He only left us yesterday . "

«Отец уехал в Шотландию», - сказала она. «Кажется, он устал, и его многое беспокоило. Он ушел от нас только вчера».
17 unread messages
" You look a little tired yourself , Miss Andreas , " said my friend .

«Вы сами выглядите немного уставшей, мисс Андреас», — сказал мой друг.
18 unread messages
" I have been so anxious about father . "

«Я так беспокоилась об отце».
19 unread messages
" Can you give me his Scotch address ? "

«Можете ли вы дать мне его шотландский адрес?»
20 unread messages
" Yes , he is with his brother , the Rev . David Andreas , 1 , Arran Villas , Ardrossan . "

«Да, он со своим братом, преподобным Давидом Андреасом, 1 год, Арран Виллас, Ардроссан».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому