Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" That ’ s a logical way of looking at it , certainly , " said he . " Love is a big word , and it represents a good many different shades of feeling . I liked her , and — well , you say you ’ ve seen her — you know how charming she could look . But still I am willing to admit , looking back , that I could never have really loved her . "

«Конечно, это логичный взгляд на это», — сказал он. «Любовь — громкое слово, и оно отражает множество различных оттенков чувств. Она мне понравилась, и — ну, вы говорите, что видели ее — вы знаете, как очаровательно она может выглядеть. Но все же я готов признать, оглядываясь назад, я понимаю, что никогда бы не полюбил ее по-настоящему».
2 unread messages
" Then , my dear Kennedy , why did you do it ? "

«Тогда, мой дорогой Кеннеди, почему ты это сделал?»
3 unread messages
" The adventure of the thing had a great deal to do with it .

«Приключение этой штуки во многом связано с этим.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" What ! You are so fond of adventures ! "

— Что! Ты так любишь приключения!
6 unread messages
" Where would the variety of life be without them ? It was for an adventure that I first began to pay my attentions to her . I ’ ve chased a good deal of game in my time , but there ’ s no chase like that of a pretty woman . There was the piquant difficulty of it also , for , as she was the companion of Lady Emily Rood , it was almost impossible to see her alone . On the top of all the other obstacles which attracted me , I learned from her own lips very early in the proceedings that she was engaged . "

«Где же без них было бы разнообразие жизни? Именно из-за какого-то приключения я впервые начал обращать на нее свое внимание. В свое время я много охотился за дичью, но нет такой погони, как погоня за красивой женщиной. ... В этом была и пикантная трудность, поскольку, поскольку она была спутницей леди Эмили Руд, было почти невозможно увидеть ее одну. Помимо всех других препятствий, которые привлекали меня, я узнал из ее собственных уст очень в начале разбирательства о ее помолвке».
7 unread messages
" Mein Gott ! To whom ? "

«Майн Готт! Кому?»
8 unread messages
" She mentioned no names . "

«Она не упомянула никаких имен».
9 unread messages
" I do not think that anyone knows that . So that made the adventure more alluring , did it ? "

«Я не думаю, что кто-нибудь об этом знает. Так что это сделало приключение еще более заманчивым, не так ли?»
10 unread messages
" Well , it did certainly give a spice to it . Don ’ t you think so ? "

«Ну, это определенно придало пикантности. Ты так не думаешь?»
11 unread messages
" I tell you that I am very ignorant about these things . "

«Я говорю вам, что я очень невежественен в этих вещах».
12 unread messages
" My dear fellow , you can remember that the apple you stole from your neighbour ’ s tree was always sweeter than that which fell from your own . And then I found that she cared for me . "

«Мой дорогой друг, ты помнишь, что яблоко, которое ты украл с дерева соседа, всегда было слаще того, что упало с твоего собственного. И тогда я обнаружил, что она заботится обо мне».
13 unread messages
" What — at once ? "

— Что? Сразу?
14 unread messages
" Oh , no , it took about three months of sapping and mining . But at last I won her over . She understood that my judicial separation from my wife made it impossible for me to do the right thing by her — but she came all the same , and we had a delightful time , as long as it lasted . "

«О нет, это заняло около трех месяцев выкапывания и добычи полезных ископаемых. Но в конце концов я ее завоевал. Она понимала, что мое судебное разлучение с женой не позволяет мне поступать с ней правильно, — но она пришла изо всех сил. то же самое, и мы прекрасно провели время, пока это продолжалось».
15 unread messages
" But how about the other man ? "

— А как насчет другого мужчины?
16 unread messages
Kennedy shrugged his shoulders .

Кеннеди пожал плечами.
17 unread messages
" I suppose it is the survival of the fittest , " said he . " If he had been the better man she would not have deserted him . Let ’ s drop the subject , for I have had enough of it ! "

«Я полагаю, что выживает сильнейший», — сказал он. «Если бы он был лучшим человеком, она бы не бросила его. Давайте оставим эту тему, потому что с меня этого достаточно!»
18 unread messages
" Only one other thing . How did you get rid of her in three weeks ? "

— И еще одно. Как ты избавился от нее за три недели?
19 unread messages
" Well , we had both cooled down a bit , you understand .

«Ну, мы оба немного остыли, вы понимаете.
20 unread messages
She absolutely refused , under any circumstances , to come back to face the people she had known in Rome . Now , of course , Rome is necessary to me , and I was already pining to be back at my work — so there was one obvious cause of separation . Then , again , her old father turned up at the hotel in London , and there was a scene , and the whole thing became so unpleasant that really — though I missed her dreadfully at first — I was very glad to slip out of it . Now , I rely upon you not to repeat anything of what I have said . "

Она категорически отказалась ни при каких обстоятельствах вернуться и встретиться с людьми, которых знала в Риме. Теперь, конечно, мне нужен Рим, и я уже тосковал по возвращению к работе, — так что была одна очевидная причина разлуки. Потом ее старый отец снова появился в отеле в Лондоне, и произошла сцена, и все это стало настолько неприятным, что, право, - хотя поначалу я ужасно скучал по ней - я был очень рад выскользнуть из нее. Теперь я рассчитываю на то, что вы не повторите ничего из того, что я сказал. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому