Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
"' Well ? '

"'Хорошо?'
2 unread messages
"' My heart grew light when I saw him drive away . My son is on leave just now , but I did not tell him anything of all this , for his temper is violent , and he is passionately fond of his sister . When I closed the door behind them a load seemed to be lifted from my mind . Alas , in less than an hour there was a ring at the bell , and I learned that Mr. Drebber had returned . He was much excited , and evidently the worse for drink . He forced his way into the room , where I was sitting with my daughter , and made some incoherent remark about having missed his train . He then turned to Alice , and before my very face , proposed to her that she should fly with him . " You are of age , " he said , " and there is no law to stop you . I have money enough and to spare . Never mind the old girl here , but come along with me now straight away . You shall live like a princess . " Poor Alice was so frightened that she shrunk away from him , but he caught her by the wrist and endeavoured to draw her towards the door . I screamed , and at that moment my son Arthur came into the room .

«На сердце у меня полегчало, когда я увидел, как он уезжает. Мой сын сейчас в отпуске, но я ничего ему обо всем этом не сказала, так как характер у него буйный, и он страстно любит сестру. Когда я закрыл за ними дверь, казалось, груз спал с моей головы. Увы, менее чем через час раздался звонок, и я узнал, что мистер Дреббер вернулся. Он был очень взволнован и, очевидно, сильно напился. Он ворвался в комнату, где я сидел с дочерью, и сделал какое-то бессвязное замечание о том, что опоздал на поезд. Затем он повернулся к Алисе и прямо передо мной предложил ей полететь с ним. «Вы совершеннолетние, — сказал он, — и нет закона, который мог бы вас остановить. Денег у меня достаточно и есть лишние. Не обращай внимания на старушку, но немедленно пойдем со мной. Ты будешь жить как принцесса». Бедная Алиса была так напугана, что отпрянула от него, но он схватил ее за запястье и попытался потянуть к двери. Я закричала, и в этот момент в комнату вошел мой сын Артур.
3 unread messages
What happened then I do not know . I heard oaths and the confused sounds of a scuffle . I was too terrified to raise my head . When I did look up I saw Arthur standing in the doorway laughing , with a stick in his hand . " I do n't think that fine fellow will trouble us again , " he said . " I will just go after him and see what he does with himself . " With those words he took his hat and started off down the street . The next morning we heard of Mr. Drebber 's mysterious death . '

Что произошло потом я не знаю. Я слышал ругательства и сбивчивые звуки драки. Я был слишком напуган, чтобы поднять голову. Когда я поднял глаза, я увидел Артура, стоящего в дверном проеме и смеющегося, с палкой в ​​руке. «Я не думаю, что этот молодец снова нас побеспокоит», — сказал он. «Я просто пойду за ним и посмотрю, что он с собой сделает». С этими словами он взял шляпу и пошел по улице. На следующее утро мы узнали о загадочной смерти мистера Дреббера».
4 unread messages
" This statement came from Mrs. Charpentier 's lips with many gasps and pauses . At times she spoke so low that I could hardly catch the words . I made shorthand notes of all that she said , however , so that there should be no possibility of a mistake . "

«Это заявление прозвучало из уст г-жи Шарпантье с многочисленными вздохами и паузами. Иногда она говорила так тихо, что я едва мог разобрать слова. Однако я стенографировал все, что она говорила, чтобы исключить возможность ошибки».
5 unread messages
" It 's quite exciting , " said Sherlock Holmes , with a yawn . " What happened next ? "

«Это очень интересно», — сказал Шерлок Холмс, зевая. "Что произошло дальше?"
6 unread messages
" When Mrs. Charpentier paused , " the detective continued , " I saw that the whole case hung upon one point . Fixing her with my eye in a way which I always found effective with women , I asked her at what hour her son returned .

— Когда миссис Шарпантье сделала паузу, — продолжал сыщик, — я увидел, что все дело держится на одном пункте. Устремив на нее взгляд способом, который всегда находил эффективным для женщин, я спросил ее, в котором часу возвращается ее сын.
7 unread messages
"' I do not know , ' she answered .

«Я не знаю», — ответила она.
8 unread messages
"' Not know ? '

"'Не знаю?'
9 unread messages
"' No ; he has a latch-key , and he let himself in . '

"'Нет; у него есть ключ от замка, и он вошел внутрь.
10 unread messages
"' After you went to bed ? '

«После того, как ты лег спать?»
11 unread messages
"' Yes . '

"'Да.'
12 unread messages
"' When did you go to bed ? '

«Когда ты лег спать?»
13 unread messages
"' About eleven . '

«Около одиннадцати».
14 unread messages
"' So your son was gone at least two hours ? '

«Значит, вашего сына не было как минимум два часа?»
15 unread messages
"' Yes . '

"'Да.'
16 unread messages
"' Possibly four or five ? '

«Может быть, четыре или пять?»
17 unread messages
"' Yes . '

"'Да.'
18 unread messages
"' What was he doing during that time ? '

«Что он делал в это время?»
19 unread messages
"' I do not know , ' she answered , turning white to her very lips .

«Не знаю», — ответила она, побелев до самых губ.
20 unread messages
" Of course after that there was nothing more to be done .

«Конечно, после этого больше ничего нельзя было сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому