Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ I don ’ t know that I have anything else to tell you . I had heard a waterman speak of the speed of Smith ’ s launch the Aurora , so I thought she would be a handy craft for our escape . I engaged with old Smith , and was to give him a big sum if he got us safe to our ship . He knew , no doubt , that there was some screw loose , but he was not in our secrets . All this is the truth , and if I tell it to you , gentlemen , it is not to amuse you , — for you have not done me a very good turn , — but it is because I believe the best defence I can make is just to hold back nothing , but let all the world know how badly I have myself been served by Major Sholto , and how innocent I am of the death of his son . ”

«Я не знаю, есть ли мне еще что сказать вам. Я слышал, как один водник говорил о скорости, с которой Смит спустил на воду «Аврору», поэтому подумал, что она будет удобным судном для нашего побега. Я договорился со стариком Смитом и должен был дать ему крупную сумму, если он довезет нас до нашего корабля. Он, без сомнения, знал, что здесь какая-то лажа, но не участвовал в наших секретах. Все это правда, и если я говорю это вам, джентльмены, то не для того, чтобы развлечь вас, — ибо вы оказали мне не слишком хорошую услугу, — а потому, что я считаю, что лучшая защита, которую я могу сделать, — это просто ничего не скрывать, но пусть весь мир узнает, как плохо мне обслужил майор Шолто и насколько я невиновен в смерти его сына».
2 unread messages
“ A very remarkable account , ” said Sherlock Holmes .

«Очень примечательный рассказ», — сказал Шерлок Холмс.
3 unread messages
“ A fitting wind - up to an extremely interesting case . There is nothing at all new to me in the latter part of your narrative , except that you brought your own rope . That I did not know . By the way , I had hoped that Tonga had lost all his darts ; yet he managed to shoot one at us in the boat . ”

«Достойное завершение чрезвычайно интересного дела. В последней части вашего рассказа для меня нет ничего нового, кроме того, что вы принесли с собой свою веревку. Этого я не знал. Кстати, я надеялся, что Тонга потерял все свои дротики; и все же ему удалось выстрелить в нас в лодке».
4 unread messages
“ He had lost them all , sir , except the one which was in his blow - pipe at the time . ”

— Он потерял их все, сэр, кроме той, которая в тот момент находилась в его духовой трубке.
5 unread messages
“ Ah , of course , ” said Holmes . “ I had not thought of that . ”

— Ах, конечно, — сказал Холмс. «Я об этом не подумал».
6 unread messages
“ Is there any other point which you would like to ask about ? ” asked the convict , affably .

«Есть ли еще какой-нибудь вопрос, о котором вы хотели бы спросить?» — приветливо спросил арестант.
7 unread messages
“ I think not , thank you , ” my companion answered .

«Думаю, нет, спасибо», — ответил мой спутник.
8 unread messages
“ Well , Holmes , ” said Athelney Jones , “ You are a man to be humoured , and we all know that you are a connoisseur of crime , but duty is duty , and I have gone rather far in doing what you and your friend asked me . I shall feel more at ease when we have our story - teller here safe under lock and key . The cab still waits , and there are two inspectors downstairs . I am much obliged to you both for your assistance . Of course you will be wanted at the trial . Good - night to you . ”

— Что ж, Холмс, — сказал Этелни Джонс, — вы человек, заслуживающий юмора, и мы все знаем, что вы знаток преступлений, но долг есть долг, и я зашел довольно далеко, выполняя то, о чем вы и ваш друг просили. мне. Я буду чувствовать себя спокойнее, когда наш рассказчик будет здесь, под замком. Такси все еще ждет, а внизу стоят два инспектора. Я очень обязан вам обоим за вашу помощь. Конечно, вас будут разыскивать на суде. Доброй ночи."
9 unread messages
“ Good - night , gentlemen both , ” said Jonathan Small .

— Спокойной ночи, джентльмены, — сказал Джонатан Смолл.
10 unread messages
“ You first , Small , ” remarked the wary Jones as they left the room . “ I ’ ll take particular care that you don ’ t club me with your wooden leg , whatever you may have done to the gentleman at the Andaman Isles . ”

— Сначала ты, Смолл, — заметил настороженный Джонс, когда они выходили из комнаты. «Я буду особенно следить за тем, чтобы вы не ударили меня своей деревянной ногой, что бы вы ни сделали с джентльменом на Андаманских островах».
11 unread messages
“ Well , and there is the end of our little drama , ” I remarked , after we had set some time smoking in silence . “ I fear that it may be the last investigation in which I shall have the chance of studying your methods . Miss Morstan has done me the honour to accept me as a husband in prospective .

— Ну вот и конец нашей маленькой драме, — заметил я, после того как мы посидели некоторое время молча покуривая. «Боюсь, что это может быть последнее расследование, в ходе которого мне представится возможность изучить ваши методы. Мисс Морстен оказала мне честь, приняв меня в качестве мужа в будущем.
12 unread messages

»
13 unread messages
He gave a most dismal groan . “ I feared as much , ” said he . “ I really cannot congratulate you . ”

Он издал самый мрачный стон. «Я этого боялся», — сказал он. — Я правда не могу тебя поздравить.
14 unread messages
I was a little hurt . “ Have you any reason to be dissatisfied with my choice ? ” I asked .

Мне было немного больно. «Есть ли у вас основания быть недовольными моим выбором?» Я спросил.
15 unread messages
“ Not at all . I think she is one of the most charming young ladies I ever met , and might have been most useful in such work as we have been doing . She had a decided genius that way : witness the way in which she preserved that Agra plan from all the other papers of her father . But love is an emotional thing , and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things . I should never marry myself , lest I bias my judgment . ”

"Нисколько. Я думаю, что она одна из самых очаровательных молодых женщин, которых я когда-либо встречал, и могла бы быть очень полезной в такой работе, которую мы выполняем. В этом отношении она была явным гением: посмотрите, как она сохранила план Агры от всех других бумаг своего отца. Но любовь — вещь эмоциональная, а все эмоциональное противоположно тому истинному холодному разуму, который я ставлю превыше всего. Мне никогда не следует жениться на себе, чтобы не предвзято относиться к своим суждениям».
16 unread messages
“ I trust , ” said I , laughing , “ that my judgment may survive the ordeal . But you look weary . ”

«Я верю, — сказал я, смеясь, — что мое суждение выдержит это испытание. Но ты выглядишь усталым.
17 unread messages
“ Yes , the reaction is already upon me . I shall be as limp as a rag for a week . ”

«Да, реакция уже на меня. Целую неделю я буду вялым, как тряпка.
18 unread messages
“ Strange , ” said I , “ how terms of what in another man I should call laziness alternate with your fits of splendid energy and vigour . ”

«Странно, — сказал я, — как то, что у другого мужчины я бы назвал ленью, чередуется с вашими приступами великолепной энергии и энергии».
19 unread messages
“ Yes , ” he answered , “ there are in me the makings of a very fine loafer and also of a pretty spry sort of fellow . I often think of those lines of old Goethe , —

«Да, — ответил он, — во мне есть задатки прекрасного бездельника и в то же время довольно бойкого типа. Я часто думаю о строках старого Гете:
20 unread messages
Schade dass die Natur nur einen Mensch aus Dir schuf ,

Жаль, что природа создала из тебя только одного человека,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому