Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
Thus as his sight grew accustomed to the first blinding halo kindled about him by love and beauty , Yeobright began to perceive what a strait he was in . Sometimes he wished that he had never known Eustacia , immediately to retract the wish as brutal

Таким образом, когда его зрение привыкло к первому ослепительному ореолу, зажженному вокруг него любовью и красотой, Ибрайт начал понимать, в каком положении он оказался. Иногда ему хотелось никогда не знать Юстасию, чтобы немедленно отказаться от этого желания как жестокого.
2 unread messages
Three antagonistic growths had to be kept alive : his mother ’ s trust in him , his plan for becoming a teacher , and Eustacia ’ s happiness . His fervid nature could not afford to relinquish one of these , though two of the three were as many as he could hope to preserve . Though his love was as chaste as that of Petrarch for his Laura , it had made fetters of what previously was only a difficulty . A position which was not too simple when he stood whole - hearted had become indescribably complicated by the addition of Eustacia . Just when his mother was beginning to tolerate one scheme he had introduced another still bitterer than the first , and the combination was more than she could bear .

Необходимо было сохранить три антагонистических нароста: доверие к нему матери, его план стать учителем и счастье Юстасии. Его пылкая натура не могла позволить себе отказаться от одного из них, хотя двух из трех было столько, сколько он мог надеяться сохранить. Хотя его любовь была такой же целомудренной, как любовь Петрарки к своей Лауре, она сковала оковами то, что раньше было лишь трудностью. Положение, которое было не слишком простым, когда он стоял искренне, неописуемо усложнилось с появлением Юстасии. Как раз в тот момент, когда его мать начала терпеть один план, он предложил другой, еще более горький, чем первый, и это сочетание было больше, чем она могла вынести.
3 unread messages
When Yeobright was not with Eustacia he was sitting slavishly over his books ; when he was not reading he was meeting her . These meetings were carried on with the greatest secrecy .

Когда Ибрайт не был с Юстасией, он рабски сидел над своими книгами; когда он не читал, он встречался с ней. Эти встречи проводились в условиях величайшей секретности.
4 unread messages
One afternoon his mother came home from a morning visit to Thomasin . He could see from a disturbance in the lines of her face that something had happened .

Однажды днем ​​его мать вернулась домой после утреннего визита в Томазен. По беспокойству в морщинах ее лица он увидел, что что-то произошло.
5 unread messages
“ I have been told an incomprehensible thing , ” she said mournfully . “ The captain has let out at the Woman that you and Eustacia Vye are engaged to be married . ”

«Мне сказали непонятную вещь», — сказала она скорбно. — Капитан сообщил Женщине, что вы с Юстасией Вай помолвлены.
6 unread messages
“ We are , ” said Yeobright . “ But it may not be yet for a very long time . ”

— Да, — сказал Ибрайт. «Но, возможно, это произойдет еще очень нескоро».
7 unread messages
“ I should hardly think it WOULD be yet for a very long time ! You will take her to Paris , I suppose ? ” She spoke with weary hopelessness .

«Я вряд ли думаю, что это БУДЕТ еще очень долго! Вы, я полагаю, отвезете ее в Париж? Она говорила с усталой безнадежностью.
8 unread messages
“ I am not going back to Paris . ”

«Я не вернусь в Париж».
9 unread messages
“ What will you do with a wife , then ? ”

— Что же ты будешь делать с женой?
10 unread messages
“ Keep a school in Budmouth , as I have told you . ”

— Держите школу в Бадмуте, как я вам говорил.
11 unread messages
“ That ’ s incredible ! The place is overrun with schoolmasters . You have no special qualifications . What possible chance is there for such as you ? ”

"Это невероятно! Это место переполнено школьными учителями. У вас нет особой квалификации. Какой шанс есть у таких, как ты?»
12 unread messages
“ There is no chance of getting rich . But with my system of education , which is as new as it is true , I shall do a great deal of good to my fellow - creatures . ”

«Шансов разбогатеть нет. Но с моей системой образования, столь же новой, сколь и истинной, я принесу много добра своим собратьям».
13 unread messages
“ Dreams , dreams ! If there had been any system left to be invented they would have found it out at the universities long before this time . ”

«Мечты, мечты! Если бы еще можно было изобрести какую-то систему, ее бы обнаружили в университетах задолго до этого времени».
14 unread messages
“ Never , Mother . They cannot find it out , because their teachers don ’ t come in contact with the class which demands such a system — that is , those who have had no preliminary training . My plan is one for instilling high knowledge into empty minds without first cramming them with what has to be uncrammed again before true study begins .

«Никогда, мама. Они не могут этого выяснить, потому что их учителя не соприкасаются с классом, требующим такой системы, т. е. с теми, кто не прошел предварительной подготовки. Мой план состоит в том, чтобы внедрить высокие знания в пустые умы, не забивая их сначала тем, что нужно снова раззубить, прежде чем начнется настоящее изучение.
15 unread messages

»
16 unread messages
“ I might have believed you if you had kept yourself free from entanglements ; but this woman — if she had been a good girl it would have been bad enough ; but being — — ”

«Я мог бы поверить тебе, если бы ты сохранил себя свободным от затруднений; но эта женщина — если бы она была хорошей девочкой, это было бы достаточно плохо; но будучи...
17 unread messages
“ She is a good girl . ”

«Она хорошая девочка».
18 unread messages
“ So you think . A Corfu bandmaster ’ s daughter ! What has her life been ? Her surname even is not her true one . ”

«Так ты думаешь. Дочь капельмейстера Корфу! Какова была ее жизнь? Даже фамилия у нее не настоящая».
19 unread messages
“ She is Captain Vye ’ s granddaughter , and her father merely took her mother ’ s name . And she is a lady by instinct . ”

— Она внучка капитана Вая, а ее отец просто взял фамилию матери. И она женщина по инстинкту.
20 unread messages
“ They call him ’ captain , ’ but anybody is captain . ”

«Они называют его «капитаном», но капитаном может быть любой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому