Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Well ? ” inquired Mrs . Yeobright , struck by a change in the tone of Thomasin ’ s voice , and observing her . Thomasin ’ s cheek was flushed to a pitch far beyond that which it had reached before her troubles , and her eyes glittered .

"Хорошо?" — спросила миссис Ибрайт, пораженная изменением тона голоса Томазин и наблюдавшая за ней. Щеки Томазин покраснели до такого уровня, который был намного выше того, который был до ее неприятностей, а глаза блестели.
2 unread messages
“ It was HE who knocked , ” she said .

«Это ОН постучал», — сказала она.
3 unread messages
“ I thought as much . ”

— Я так и думал.
4 unread messages
“ He wishes the marriage to be at once . ”

— Он желает, чтобы свадьба состоялась немедленно.
5 unread messages
“ Indeed ! What — is he anxious ? ” Mrs . Yeobright directed a searching look upon her niece . “ Why did not Mr . Wildeve come in ? ”

"Действительно! Он что, волнуется? Миссис Ибрайт испытующе взглянула на племянницу. — Почему не пришел мистер Уайлдив?
6 unread messages
“ He did not wish to . You are not friends with him , he says . He would like the wedding to be the day after tomorrow , quite privately ; at the church of his parish — not at ours . ”

«Он не хотел. Вы с ним не друзья, говорит он. Ему бы хотелось, чтобы свадьба была послезавтра, совершенно конфиденциально; в церкви его прихода, а не в нашей».
7 unread messages
“ Oh ! And what did you say ? ”

"Ой! И что ты сказал?
8 unread messages
“ I agreed to it , ” Thomasin answered firmly . “ I am a practical woman now . I don ’ t believe in hearts at all . I would marry him under any circumstances since — since Clym ’ s letter . ”

— Я согласился, — твердо ответил Томазен. «Теперь я практичная женщина. Я вообще не верю в сердца. Я бы вышла за него замуж при любых обстоятельствах с тех пор… после письма Клима.
9 unread messages
A letter was lying on Mrs .

Письмо лежало на госпоже.
10 unread messages
Yeobright ’ s work - basket , and at Thomasin ’ s words her aunt reopened it , and silently read for the tenth time that day : —

Рабочая корзина Ибрайта, и по словам Томазен ее тетушка снова открыла ее и молча прочитала в десятый раз за день:
11 unread messages
What is the meaning of this silly story that people are circulating about Thomasin and Mr . Wildeve ? I should call such a scandal humiliating if there was the least chance of its being true . How could such a gross falsehood have arisen ? It is said that one should go abroad to hear news of home , and I appear to have done it . Of course I contradict the tale everywhere ; but it is very vexing , and I wonder how it could have originated . It is too ridiculous that such a girl as Thomasin could so mortify us as to get jilted on the wedding day . What has she done ?

В чем смысл этой глупой истории, которую распространяют люди о Томасине и мистере Уайлдиве? Я бы назвал такой скандал унизительным, если бы существовал хотя бы малейший шанс, что он окажется правдой. Как могла возникнуть такая грубая ложь? Говорят, что нужно поехать за границу, чтобы услышать новости о доме, и я, кажется, так и сделал. Конечно, я везде противоречу этой истории; но это очень досадно, и мне интересно, как это могло возникнуть. Слишком смешно, что такая девушка, как Томазен, могла так оскорбить нас, что ее бросили в день свадьбы. Что она сделала?
12 unread messages
“ Yes , ” Mrs . Yeobright said sadly , putting down the letter . “ If you think you can marry him , do so . And since Mr . Wildeve wishes it to be unceremonious , let it be that too . I can do nothing . It is all in your own hands now . My power over your welfare came to an end when you left this house to go with him to Anglebury . ” She continued , half in bitterness , “ I may almost ask , why do you consult me in the matter at all ? If you had gone and married him without saying a word to me , I could hardly have been angry — simply because , poor girl , you can ’ t do a better thing . ”

— Да, — грустно сказала миссис Ибрайт, откладывая письмо. «Если ты думаешь, что можешь выйти за него замуж, так и сделай это. А раз мистер Уайлдив желает, чтобы это было бесцеремонно, пусть будет и так. Я не могу сделать ничего. Теперь все в ваших руках. Моя власть над вашим благополучием подошла к концу, когда вы покинули этот дом и отправились с ним в Энглбери. Она продолжила наполовину с горечью: «Я почти могу спросить, почему вы вообще советуетесь со мной по этому поводу? Если бы ты пошла и вышла за него замуж, не сказав мне ни слова, я вряд ли бы рассердился — просто потому, что, бедная девочка, ты не можешь поступить лучше.
13 unread messages
“ Don ’ t say that and dishearten me . ”

— Не говори так и не расстраивай меня.
14 unread messages
“ You are right — I will not . ”

— Ты прав, я не буду.
15 unread messages
“ I do not plead for him , Aunt . Human nature is weak , and I am not a blind woman to insist that he is perfect . I did think so , but I don ’ t now . But I know my course , and you know that I know it . I hope for the best . ”

— Я не заступаюсь за него, тетя. Человеческая природа слаба, и я не слепая женщина, чтобы настаивать на том, что он совершенен. Я так и думал, но сейчас нет. Но я знаю свой путь, и ты знаешь, что я его знаю. Я надеюсь на лучшее».
16 unread messages
“ And so do I , and we will both continue to , ” said Mrs .

«И я тоже, и мы оба продолжим это делать», — сказала госпожа.
17 unread messages
Yeobright , rising and kissing her . “ Then the wedding , if it comes off , will be on the morning of the very day Clym comes home ? ”

Ибрайт встает и целует ее. — Значит, свадьба, если она состоится, состоится утром того самого дня, когда Клим вернется домой?
18 unread messages
“ Yes . I decided that it ought to be over before he came . After that you can look him in the face , and so can I . Our concealments will matter nothing . ”

"Да. Я решил, что все должно закончиться до его прихода. После этого ты сможешь посмотреть ему в лицо, и я тоже. Наши сокрытия не будут иметь никакого значения.
19 unread messages
Mrs . Yeobright moved her head in thoughtful assent , and presently said , “ Do you wish me to give you away ? I am willing to undertake that , you know , if you wish , as I was last time . After once forbidding the banns I think I can do no less . ”

Миссис Ибрайт задумчиво кивнула головой и вскоре сказала: «Вы хотите, чтобы я вас выдала? Знаете, если хотите, я готов это сделать, как и в прошлый раз. Однажды запретив баны, я думаю, что смогу сделать не меньше».
20 unread messages
“ I don ’ t think I will ask you to come , ” said Thomasin reluctantly , but with decision . “ It would be unpleasant , I am almost sure . Better let there be only strangers present , and none of my relations at all . I would rather have it so . I do not wish to do anything which may touch your credit , and I feel that I should be uncomfortable if you were there , after what has passed . I am only your niece , and there is no necessity why you should concern yourself more about me . ”

— Не думаю, что попрошу вас приехать, — неохотно, но решительно сказал Томазин. «Это было бы неприятно, я почти уверен. Лучше пусть там будут только посторонние люди и вообще никого из моих родственников. Я бы предпочел, чтобы это было так. Я не хочу делать ничего, что могло бы затронуть вашу честь, и я чувствую, что мне было бы неудобно, если бы вы были там, после того, что произошло. Я всего лишь твоя племянница, и нет никакой необходимости больше заботиться обо мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому