Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ Because he hates to be idle ; though what he earns doesn ’ t add much to our exchequer . However , he says that when people are living upon their capital they must keep down current expenses by turning a penny where they can . ”

«Потому что он ненавидит бездельничать; хотя то, что он зарабатывает, мало что добавляет в нашу казну. Однако он говорит, что когда люди живут на свой капитал, они должны сокращать текущие расходы, тратя копейки там, где могут».
2 unread messages
“ The fates have not been kind to you , Eustacia Yeobright . ”

— Судьба не была к тебе благосклонна, Юстасия Ибрайт.
3 unread messages
“ I have nothing to thank them for . ”

«Мне не за что их благодарить».
4 unread messages
“ Nor has he — except for their one great gift to him . ”

— И он тоже — за исключением одного великого подарка, сделанного ему.
5 unread messages
“ What ’ s that ? ”

"Что это такое?"
6 unread messages
Wildeve looked her in the eyes .

Уайлдив посмотрел ей в глаза.
7 unread messages
Eustacia blushed for the first time that day . “ Well , I am a questionable gift , ” she said quietly . “ I thought you meant the gift of content — which he has , and I have not . ”

Юстасия впервые за день покраснела. — Ну, я — сомнительный дар, — тихо сказала она. «Я думал, ты имеешь в виду дар содержания, который у него есть, а у меня нет».
8 unread messages
“ I can understand content in such a case — though how the outward situation can attract him puzzles me . ”

«Я могу понять содержание такого дела, хотя то, как внешняя ситуация может его привлечь, меня озадачивает».
9 unread messages
“ That ’ s because you don ’ t know him . He ’ s an enthusiast about ideas , and careless about outward things . He often reminds me of the Apostle Paul . ”

— Это потому, что ты его не знаешь. Он энтузиаст идей и небрежно относится к внешним вещам. Он часто напоминает мне апостола Павла».
10 unread messages
“ I am glad to hear that he ’ s so grand in character as that . ”

«Я рад слышать, что у него такой великий характер».
11 unread messages
“ Yes ; but the worst of it is that though Paul was excellent as a man in the Bible he would hardly have done in real life . ”

"Да; но хуже всего то, что, хотя Павел и был превосходным человеком в Библии, он вряд ли смог бы добиться успеха в реальной жизни».
12 unread messages
Their voices had instinctively dropped lower , though at first they had taken no particular care to avoid awakening Clym . “ Well , if that means that your marriage is a misfortune to you , you know who is to blame , ” said Wildeve .

Их голоса инстинктивно понизились, хотя поначалу они не особенно старались не разбудить Клима. «Что ж, если это означает, что ваш брак стал для вас несчастьем, вы знаете, кто виноват», — сказал Уайлдив.
13 unread messages
“ The marriage is no misfortune in itself , ” she retorted with some little petulance . “ It is simply the accident which has happened since that has been the cause of my ruin . I have certainly got thistles for figs in a worldly sense , but how could I tell what time would bring forth ? ”

«Брак сам по себе не является несчастьем», — возразила она с некоторой досадой. «Это просто несчастный случай, произошедший с тех пор, и стал причиной моей гибели. У меня, конечно, есть чертополох вместо инжира в мирском смысле, но как я могу знать, что принесет время?»
14 unread messages
“ Sometimes , Eustacia , I think it is a judgment upon you . You rightly belonged to me , you know ; and I had no idea of losing you . ”

«Иногда, Юстасия, мне кажется, что это приговор тебе. Знаешь, ты по праву принадлежал мне; и у меня не было мысли потерять тебя.
15 unread messages
“ No , it was not my fault ! Two could not belong to you ; and remember that , before I was aware , you turned aside to another woman . It was cruel levity in you to do that . I never dreamt of playing such a game on my side till you began it on yours . ”

«Нет, это не моя вина! Двое не могли принадлежать вам; и помни, что прежде, чем я успел это осознать, ты обратился к другой женщине. С вашей стороны это было жестокое легкомыслие. Я никогда не мечтал сыграть в такую ​​игру на своей стороне, пока ты не начал ее на своей.
16 unread messages
“ I meant nothing by it , ” replied Wildeve . “ It was a mere interlude . Men are given to the trick of having a passing fancy for somebody else in the midst of a permanent love , which reasserts itself afterwards just as before . On account of your rebellious manner to me I was tempted to go further than I should have done ; and when you still would keep playing the same tantalizing part I went further still , and married her . ” Turning and looking again at the unconscious form of Clym , he murmured , “ I am afraid that you don ’ t value your prize , Clym . . . . He ought to be happier than I in one thing at least . He may know what it is to come down in the world , and to be afflicted with a great personal calamity ; but he probably doesn ’ t know what it is to lose the woman he loved . ”

«Я ничего не имел в виду», — ответил Уайлдив. «Это была всего лишь интерлюдия. Люди склонны испытывать мимолетное увлечение кем-то другим посреди постоянной любви, которая потом, как и прежде, вновь заявляет о себе. Из-за вашего бунтарского отношения ко мне у меня возникло искушение пойти дальше, чем следовало; и когда ты продолжал играть ту же дразнящую роль, я пошел еще дальше и женился на ней. Повернувшись и снова взглянув на бессознательное существо Клима, он пробормотал: — Боюсь, ты не ценишь свой приз, Клим... Он должен быть счастливее меня, по крайней мере, в одном. Он может знать, что значит прийти в мир и пострадать от великого личного бедствия; но он, вероятно, не знает, что значит потерять женщину, которую он любил».
17 unread messages
“ He is not ungrateful for winning her , ” whispered Eustacia , “ and in that respect he is a good man . Many women would go far for such a husband .

— Он не неблагодарен за то, что завоевал ее, — прошептала Юстасия, — и в этом отношении он хороший человек. Многие женщины пошли бы далеко за такого мужа.
18 unread messages
But do I desire unreasonably much in wanting what is called life — music , poetry , passion , war , and all the beating and pulsing that are going on in the great arteries of the world ? That was the shape of my youthful dream ; but I did not get it . Yet I thought I saw the way to it in my Clym . ”

Но желаю ли я неоправданно многого, желая того, что называется жизнью — музыки, поэзии, страсти, войны и всего биения и пульсации, которые происходят в великих артериях мира? Такова была форма моей юношеской мечты; но я этого не понял. И все же мне казалось, что я увидел путь к этому в своем Clym. »
19 unread messages
“ And you only married him on that account ? ”

— И ты вышла за него замуж только из-за этого?
20 unread messages
“ There you mistake me . I married him because I loved him , but I won ’ t say that I didn ’ t love him partly because I thought I saw a promise of that life in him . ”

«Здесь вы меня ошибаетесь. Я вышла за него замуж, потому что любила его, но не скажу, что не любила его отчасти потому, что мне казалось, что я вижу в нем обещание такой жизни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому