Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Since this subject has been mentioned , " she said very emphatically , " I am glad of the opportunity of clearing up a mistake which is very common and very provoking . I didn ’ t definitely promise Mr . Boldwood anything . I have never cared for him . I respect him , and he has urged me to marry him . But I have given him no distinct answer . As soon as he returns I shall do so ; and the answer will be that I cannot think of marrying him . "

«Поскольку эта тема была упомянута, — сказала она очень решительно, — я рада возможности прояснить ошибку, которая очень распространена и очень провоцирует. Я ничего определенно не обещала мистеру Болдвуду. Меня это никогда не волновало. Я уважаю его, и он уговаривал меня выйти за него замуж. Но я не дала ему внятного ответа. Как только он вернется, я сделаю это; и ответ будет таков: я не могу думать о том, чтобы выйти за него замуж.
2 unread messages
" People are full of mistakes , seemingly . "

«Кажется, люди полны ошибок».
3 unread messages
" They are . "

"Они есть."
4 unread messages
" The other day they said you were trifling with him , and you almost proved that you were not ; lately they have said that you be not , and you straightway begin to show — "

-- На днях говорили, что ты с ним шутишь, и ты почти доказал, что это не так; недавно сказали, что ты не шутишь, и ты тотчас же начинаешь показывать...
5 unread messages
" That I am , I suppose you mean .

«Это я, я полагаю, вы имеете в виду.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Well , I hope they speak the truth . "

«Что ж, я надеюсь, что они говорят правду».
8 unread messages
" They do , but wrongly applied . I don ’ t trifle with him ; but then , I have nothing to do with him . "

«Да, но применяются неправильно. Я с ним не шутю; но ведь я не имею к нему никакого отношения».
9 unread messages
Oak was unfortunately led on to speak of Boldwood ’ s rival in a wrong tone to her after all . " I wish you had never met that young Sergeant Troy , miss , " he sighed .

К сожалению, Оук все-таки был вынужден говорить о сопернице Болдвуда неподходящим для нее тоном. «Мне бы хотелось, чтобы вы никогда не встречали этого молодого сержанта Троя, мисс», — вздохнул он.
10 unread messages
Bathsheba ’ s steps became faintly spasmodic . " Why ? " she asked .

Шаги Вирсавии стали слегка судорожными. "Почему?" она спросила.
11 unread messages
" He is not good enough for ’ ee . "

«Он недостаточно хорош для тебя».
12 unread messages
" Did any one tell you to speak to me like this ? "

«Кто-нибудь говорил тебе говорить со мной так?»
13 unread messages
" Nobody at all . "

«Никто вообще».
14 unread messages
" Then it appears to me that Sergeant Troy does not concern us here , " she said , intractably . " Yet I must say that Sergeant Troy is an educated man , and quite worthy of any woman . He is well born . "

«Тогда мне кажется, что сержант Трой нас здесь не касается», — сказала она несговорчиво. «Тем не менее, я должен сказать, что сержант Трой — образованный человек и вполне достоин любой женщины. Он знатного происхождения».
15 unread messages
" His being higher in learning and birth than the ruck o ’ soldiers is anything but a proof of his worth . It show ’ s his course to be down ’ ard . "

«То, что он выше по учебе и рождению, чем рядовые солдаты, является чем угодно, только не доказательством его ценности. Это показывает, что его путь - быть низшим».
16 unread messages
" I cannot see what this has to do with our conversation . Mr . Troy ’ s course is not by any means downward ; and his superiority is a proof of his worth ! "

«Я не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору. Курс мистера Троя ни в коем случае не нисходящий; и его превосходство является доказательством его ценности!»
17 unread messages
" I believe him to have no conscience at all . And I cannot help begging you , miss , to have nothing to do with him . Listen to me this once — only this once ! I don ’ t say he ’ s such a bad man as I have fancied — I pray to God he is not . But since we don ’ t exactly know what he is , why not behave as if he might be bad , simply for your own safety ? Don ’ t trust him , mistress ; I ask you not to trust him so . "

- Я считаю, что у него вообще нет совести. И я не могу не умолять вас, мисс, не иметь с ним ничего общего. Послушайте меня один раз, только один раз! Я не говорю, что он такой плохой человек, как я. вообразили - молю бога, чтобы он не был. Но раз мы точно не знаем, кто он такой, то почему бы не вести себя так, как будто он может быть плохим, просто ради вашей же безопасности? Не верьте ему, госпожа, я вас прошу не доверять ему так».
18 unread messages
" Why , pray ? "

«Почему, скажи на милость?»
19 unread messages
" I like soldiers , but this one I do not like , " he said , sturdily . " His cleverness in his calling may have tempted him astray , and what is mirth to the neighbours is ruin to the woman .

«Мне нравятся солдаты, но этот мне не нравится», — твердо сказал он. «Его хитрость в своем ремесле могла сбить его с пути, и то, что веселье для соседей, губительно для женщины.
20 unread messages
When he tries to talk to ’ ee again , why not turn away with a short ’ Good day ’ ; and when you see him coming one way , turn the other . When he says anything laughable , fail to see the point and don ’ t smile , and speak of him before those who will report your talk as ’ that fantastical man , ’ or ’ that Sergeant What ’ s - his - name . ’ ’ That man of a family that has come to the dogs . ’ Don ’ t be unmannerly towards en , but harmless - uncivil , and so get rid of the man . "

Когда он снова попытается поговорить с тобой, почему бы не отвернуться и не сказать короткое «Добрый день»; и когда увидишь, что он идет в одну сторону, поверни в другую. Когда он говорит что-нибудь смешное, не уловите сути и не улыбайтесь, а говорите о нем перед теми, кто отчитается о вашем разговоре, как о «том фантастическом человеке» или «том сержанте, как его там». «Этот человек из семьи, которая пришла к собакам. Не будьте невежливы по отношению к нему, но безобидны-неучтивы, и так избавьтесь от этого человека. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому