Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Please nine and ninepence and a good halfpenny where ’ twas a bad one , sir — ma ’ am I mane . "

«Пожалуйста, девять и девять пенсов и добрые полпенни там, где это было плохо, сэр… мэм, я гривенник».
2 unread messages
" Quite correct . Now here are ten shillings in addition as a small present , as I am a new comer . "

— Совершенно верно. Вот еще десять шиллингов в качестве небольшого подарка, так как я новичок.
3 unread messages
Bathsheba blushed slightly at the sense of being generous in public , and Henery Fray , who had drawn up towards her chair , lifted his eyebrows and fingers to express amazement on a small scale .

Вирсавия слегка покраснела от ощущения щедрости на публике, а Хенери Фрей, подошедший к ее креслу, поднял брови и пальцы, чтобы выразить небольшое изумление.
4 unread messages
" How much do I owe you — that man in the corner — what ’ s your name ? " continued Bathsheba .

«Сколько я должен тебе, этому мужчине в углу, как тебя зовут?» продолжала Вирсавия.
5 unread messages
" Matthew Moon , ma ’ am , " said a singular framework of clothes with nothing of any consequence inside them , which advanced with the toes in no definite direction forwards , but turned in or out as they chanced to swing .

«Мэттью Мун, мэм», — произнес странный каркас одежды, внутри которого не было ничего важного, носки ног которого продвигались вперед не в определенном направлении, а поворачивались внутрь или наружу, когда они случайно раскачивались.
6 unread messages
" Matthew Mark , did you say ? — speak out — I shall not hurt you , " inquired the young farmer , kindly .

«Мэтью Марк, ты сказал? — скажи — я не причиню тебе вреда», — любезно спросил молодой фермер.
7 unread messages
" Matthew Moon , mem , " said Henery Fray , correctingly , from behind her chair , to which point he had edged himself .

— Мэтью Мун, мэм, — поправил Хенери Фрэй из-за ее стула, и в этот момент он продвинулся сам.
8 unread messages
" Matthew Moon , " murmured Bathsheba , turning her bright eyes to the book . " Ten and twopence halfpenny is the sum put down to you , I see ? "

— Мэтью Мун, — пробормотала Вирсавия, обращая свои блестящие глаза к книге. — Десять и два с половиной пенни — это сумма, которую вам приписали, я вижу?
9 unread messages
" Yes , mis ’ ess , " said Matthew , as the rustle of wind among dead leaves .

— Да, мисс, — сказал Мэтью, услышав шелест ветра среди сухих листьев.
10 unread messages
" Here it is , and ten shillings .

«Вот они и десять шиллингов.
11 unread messages
" Who , mem ? "

— Кто, мэм?
12 unread messages
" Sit down . "

"Садиться."
13 unread messages
Joseph Poorgrass , in the background twitched , and his lips became dry with fear of some terrible consequences , as he saw Bathsheba summarily speaking , and Henery slinking off to a corner .

Джозеф Пурграсс, находившийся на заднем плане, дернулся, и его губы пересохли от страха перед какими-то ужасными последствиями, когда он увидел, как Вирсавия беззастенчиво говорила, а Хенери ускользнул в угол.
14 unread messages
" Now the next . Laban Tall , you ’ ll stay on working for me ? "

«Теперь следующий. Лабан Талл, ты останешься работать на меня?»
15 unread messages
" For you or anybody that pays me well , ma ’ am , " replied the young married man .

«Для вас или для кого-нибудь, кто мне хорошо платит, мэм», - ответил молодой женатый человек.
16 unread messages
" True — the man must live ! " said a woman in the back quarter , who had just entered with clicking pattens .

«Верно — человек должен жить!» - сказала женщина в задней части здания, которая только что вошла, щелкнув постукиваниями.
17 unread messages
" What woman is that ? " Bathsheba asked .

«Что это за женщина?» – спросила Вирсавия.
18 unread messages
" I be his lawful wife ! " continued the voice with greater prominence of manner and tone . This lady called herself five - and - twenty , looked thirty , passed as thirty - five , and was forty . She was a woman who never , like some newly married , showed conjugal tenderness in public , perhaps because she had none to show .

«Я буду его законной женой!» — продолжил голос с большей выразительностью манер и тона. Эта дама называла себя двадцатью пятью, выглядела на тридцать, выглядела на тридцать пять, а ей было сорок. Она была женщиной, которая никогда, как некоторые молодожены, не проявляла супружеской нежности на публике, возможно, потому, что ей нечего было показывать.
19 unread messages
" Oh , you are , " said Bathsheba . " Well , Laban , will you stay on ? "

«Ах, да», — сказала Вирсавия. «Ну, Лаван, ты останешься?»
20 unread messages
" Yes , he ’ ll stay , ma ’ am ! " said again the shrill tongue of Laban ’ s lawful wife .

"Да, он останется, мэм!" — повторил пронзительный язык законной жены Лавана.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому