Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
On the ground the groups of villagers were still occupied in doing all they could to keep down the conflagration , which was not much . They were all tinged orange , and backed up by shadows of varying pattern . Round the corner of the largest stack , out of the direct rays of the fire , stood a pony , bearing a young woman on its back . By her side was another woman , on foot . These two seemed to keep at a distance from the fire , that the horse might not become restive .

На земле группы жителей все еще были заняты тем, что могли потушить пожар, которого было немного. Все они были окрашены в оранжевый цвет и окружены тенями разного рисунка. За углом самого большого штабеля, вдали от прямых лучей огня, стоял пони, несущий на спине молодую женщину. Рядом с ней была еще одна женщина, идущая пешком. Эти двое, казалось, держались на расстоянии от костра, чтобы лошадь не стала беспокойной.
2 unread messages
" He ’ s a shepherd , " said the woman on foot . " Yes — he is . See how his crook shines as he beats the rick with it . And his smock - frock is burnt in two holes , I declare ! A fine young shepherd he is too , ma ’ am . "

«Он пастух», — сказала пешая женщина. — Да, он такой. Посмотрите, как блестит его посох, когда он бьет им по стогу. И его халат прогорел на две дыры, заявляю! Он тоже прекрасный молодой пастух, сударыня.
3 unread messages
" Whose shepherd is he ? " said the equestrian in a clear voice .

«Чей он пастырь?» — сказал всадник ясным голосом.
4 unread messages
" Don ’ t know , ma ’ am . "

— Не знаю, мэм.
5 unread messages
" Don ’ t any of the others know ? "

— Неужели никто из остальных не знает?
6 unread messages
" Nobody at all — I ’ ve asked ’ em . Quite a stranger , they say . "

«Никто вообще, я их спрашивал. Совсем чужой, говорят».
7 unread messages
The young woman on the pony rode out from the shade and looked anxiously around .

Молодая женщина на пони выехала из тени и с тревогой огляделась.
8 unread messages
" Do you think the barn is safe ? " she said .

— Как ты думаешь, сарай в безопасности? она сказала.
9 unread messages
" D ’ ye think the barn is safe , Jan Coggan ? " said the second woman , passing on the question to the nearest man in that direction .

— Как ты думаешь, сарай в безопасности, Джен Когган? — сказала вторая женщина, передавая вопрос ближайшему мужчине в том направлении.
10 unread messages
" Safe - now — leastwise I think so . If this rick had gone the barn would have followed . ’ Tis that bold shepherd up there that have done the most good — he sitting on the top o ’ rick , whizzing his great long - arms about like a windmill . "

«Сейчас в безопасности — по крайней мере, я так думаю. Если бы этот стог ушел, сарай последовал бы за ним. Это тот смелый пастух, который сделал больше всего добра — он сидел на вершине стога, свистя своими огромными длинными руками. примерно как ветряная мельница».
11 unread messages
" He does work hard , " said the young woman on horseback , looking up at Gabriel through her thick woollen veil . " I wish he was shepherd here . Don ’ t any of you know his name . "

«Он очень много работает», — сказала молодая женщина верхом на лошади, глядя на Габриэля сквозь толстую шерстяную вуаль. «Я бы хотел, чтобы он был здесь пастухом. Неужели никто из вас не знает его имени».
12 unread messages
" Never heard the man ’ s name in my life , or seed his form afore . "

«Никогда в жизни не слышал имени этого человека и не видел его облика раньше».
13 unread messages
The fire began to get worsted , and Gabriel ’ s elevated position being no longer required of him , he made as if to descend .

Огонь начал разгораться, и, поскольку высокое положение Габриэля больше не требовалось от него, он сделал вид, будто спускается вниз.
14 unread messages
" Maryann , " said the girl on horseback , " go to him as he comes down , and say that the farmer wishes to thank him for the great service he has done . "

«Мэриэнн, — сказала девушка верхом на лошади, — подойдите к нему, когда он спустится, и скажите, что фермер желает поблагодарить его за огромную услугу, которую он оказал».
15 unread messages
Maryann stalked off towards the rick and met Oak at the foot of the ladder . She delivered her message .

Мэриэнн направилась к стогу и встретила Оука у подножия лестницы. Она передала свое послание.
16 unread messages
" Where is your master the farmer ? " asked Gabriel , kindling with the idea of getting employment that seemed to strike him now .

«Где твой хозяин-фермер?» — спросил Габриэль, воодушевленный идеей трудоустройства, которая, казалось, пришла ему сейчас в голову.
17 unread messages
" ’ Tisn ’ t a master ; ’ tis a mistress , shepherd . "

«Это не хозяин, это хозяйка, пастух».
18 unread messages
" A woman farmer ? "

«Женщина-фермер?»
19 unread messages
" Ay , ’ a b ’ lieve , and a rich one too ! " said a bystander . " Lately ’ a came here from a distance . Took on her uncle ’ s farm , who died suddenly . Used to measure his money in half - pint cups . They say now that she ’ ve business in every bank in Casterbridge , and thinks no more of playing pitch - and - toss sovereign than you and I do pitch - halfpenny — not a bit in the world , shepherd

— Да, верующий, и к тому же богатый! сказал очевидец. «Недавно сюда приходил издалека. Взялась за ферму своего дяди, который внезапно умер. Раньше он измерял свои деньги чашками по полпинты. Теперь говорят, что у нее есть дела во всех банках Кэстербриджа, и она не больше думает об игре в броски и броски, чем мы с вами играем в полпенни — ни капельки в мире, пастух.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому