Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
First dead , as if on turf it trode ,

Сначала мертвый, словно по газону ступал,
2 unread messages
Then , clattering on the village road

Потом, стуча по деревенской дороге
3 unread messages
In other pace than forth he yode .

В ином темпе чем далее он йодэ.
4 unread messages
" We shall soon know now , one way or other . " said Coggan , and they all stepped down from the bank on which they had been standing into the road , and the rider pranced into the midst of them .

«Так или иначе, мы скоро узнаем». - сказал Когган, и все они сошли с берега, на котором стояли, на дорогу, и всадник прыгнул посреди них.
5 unread messages
" Is that you , Laban ? " said Gabriel .

«Это ты, Лаван?» — сказал Габриэль.
6 unread messages
" Yes — ’ tis come . He ’ s not to die . ’ Tis confinement during Her Majesty ’ s pleasure . "

«Да, оно пришло. Он не умрет. Это заточение во время, когда будет угодно Ее Величеству».
7 unread messages
" Hurrah ! " said Coggan , with a swelling heart . " God ’ s above the devil yet ! "

"Ура!" — сказал Когган с колотящимся сердцем. «Бог еще выше дьявола!»
8 unread messages
Bathsheba revived with the spring . The utter prostration that had followed the low fever from which she had suffered diminished perceptibly when all uncertainty upon every subject had come to an end .

С весной Вирсавия ожила. Полная прострация, последовавшая за легкой лихорадкой, от которой она страдала, заметно уменьшилась, когда всякая неопределенность по каждому предмету подошла к концу.
9 unread messages
But she remained alone now for the greater part of her time , and stayed in the house , or at furthest went into the garden . She shunned every one , even Liddy , and could be brought to make no confidences , and to ask for no sympathy .

Но теперь она большую часть времени оставалась одна и оставалась в доме или, в крайнем случае, уходила в сад. Она избегала всех, даже Лидди, и ее можно было заставить не доверяться и не просить сочувствия.
10 unread messages
As the summer drew on she passed more of her time in the open air , and began to examine into farming matters from sheer necessity , though she never rode out or personally superintended as at former times . One Friday evening in August she walked a little way along the road and entered the village for the first time since the sombre event of the preceding Christmas . None of the old colour had as yet come to her cheek , and its absolute paleness was heightened by the jet black of her gown , till it appeared preternatural . When she reached a little shop at the other end of the place , which stood nearly opposite to the churchyard , Bathsheba heard singing inside the church , and she knew that the singers were practising . She crossed the road , opened the gate , and entered the graveyard , the high sills of the church windows effectually screening her from the eyes of those gathered within . Her stealthy walk was to the nook wherein Troy had worked at planting flowers upon Fanny Robin ’ s grave , and she came to the marble tombstone .

С приближением лета она стала проводить больше времени на свежем воздухе и начала изучать вопросы сельского хозяйства по чистой необходимости, хотя никогда не выезжала верхом и не руководила лично, как в прежние времена. Однажды августовским вечером пятницы она прошла немного по дороге и впервые после мрачного события предыдущего Рождества вошла в деревню. На ее щеках еще не было прежнего румянца, и его абсолютная бледность усиливалась угольно-черным платьем, пока не стала казаться сверхъестественной. Когда она дошла до небольшого магазинчика на другом конце площади, который стоял почти напротив кладбища, Вирсавия услышала пение внутри церкви и знала, что певцы репетируют. Она перешла дорогу, открыла ворота и вошла на кладбище, высокие подоконники церковных окон эффективно закрывали ее от глаз собравшихся внутри. Она украдкой направилась к тому укромному уголку, где Трой возлагал цветы на могилу Фанни Робин, и подошла к мраморному надгробию.
11 unread messages
A motion of satisfaction enlivened her face as she read the complete inscription .

Когда она прочитала всю надпись, на ее лице оживилось выражение удовлетворения.
12 unread messages
First came the words of Troy himself : —

Сначала прозвучали слова самого Троя:
13 unread messages
Erected by Francis Troy

Возведен Фрэнсисом Троем.
14 unread messages
In Beloved Memory of

Светлой памяти
15 unread messages
Fanny Robin

Фанни Робин
16 unread messages
Who died October 9 , 18 — ,

Кто умер 9 октября 18 — ,
17 unread messages
Aged 20 years

Возраст 20 лет
18 unread messages
Underneath this was now inscribed in new letters : —

Под этим теперь было написано новыми буквами:
19 unread messages
In the Same Grave lie

В той же могиле лежат
20 unread messages
The Remains of the aforesaid

Остатки вышеперечисленного

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому