Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" It must be , I suppose , since you will have it so ! " she said , fairly beaten into non - resistance .

"Я полагаю, так и должно быть, раз уж вы этого хотите!" — сказала она, изрядно принужденная к непротивлению.
2 unread messages
Boldwood pressed her hand , and allowed it to drop in her lap . " I am happy now , " he said . " God bless you ! "

Болдвуд сжал ее руку и позволил ей упасть ей на колени. «Теперь я счастлив», - сказал он. "Будьте здоровы!"
3 unread messages
He left the room , and when he thought she might be sufficiently composed sent one of the maids to her . Bathsheba cloaked the effects of the late scene as she best could , followed the girl , and in a few moments came downstairs with her hat and cloak on , ready to go . To get to the door it was necessary to pass through the hall , and before doing so she paused on the bottom of the staircase which descended into one corner , to take a last look at the gathering .

Он вышел из комнаты и, когда решил, что она достаточно спокойна, послал к ней одну из служанок. Вирсавия, как могла, скрыла последствия последней сцены, последовала за девушкой и через несколько мгновений спустилась вниз в шляпе и плаще, готовая идти. Чтобы добраться до двери, нужно было пройти через холл, и прежде чем сделать это, она остановилась у подножия лестницы, спускавшейся в один угол, чтобы в последний раз взглянуть на собравшихся.
4 unread messages
There was no music or dancing in progress just now . At the lower end , which had been arranged for the work - folk specially , a group conversed in whispers , and with clouded looks .

Сейчас не было ни музыки, ни танцев. В нижнем конце, специально устроенном для рабочих, шепотом и с затуманенными взглядами разговаривала группа.
5 unread messages
Boldwood was standing by the fireplace , and he , too , though so absorbed in visions arising from her promise that he scarcely saw anything , seemed at that moment to have observed their peculiar manner , and their looks askance .

Болдвуд стоял у камина, и он тоже, хотя и был настолько поглощен видениями, возникшими из-за ее обещания, что почти ничего не видел, казалось, в эту минуту искоса заметил их своеобразные манеры и взгляды.
6 unread messages
" What is it you are in doubt about , men ? " he said .

— В чем вы сомневаетесь, ребята? он сказал.
7 unread messages
One of them turned and replied uneasily : " It was something Laban heard of , that ’ s all , sir . "

Один из них обернулся и обеспокоенно ответил: «Лаван слышал об этом, вот и все, господин».
8 unread messages
" News ? Anybody married or engaged , born or dead ? " inquired the farmer , gaily . " Tell it to us , Tall . One would think from your looks and mysterious ways that it was something very dreadful indeed . "

— Новости? Кто-нибудь женат или помолвлен, родился или умер? — весело спросил фермер. — Расскажи нам об этом, Высокий. Судя по твоему виду и загадочным манерам, можно подумать, что это действительно было что-то очень ужасное.
9 unread messages
" Oh no , sir , nobody is dead , " said Tall .

— О нет, сэр, никто не умер, — сказал Талл.
10 unread messages
" I wish somebody was , " said Samway , in a whisper .

— Я бы хотел, чтобы кто-нибудь был, — сказал Сэмвей шепотом.
11 unread messages
" What do you say , Samway ? " asked Boldwood , somewhat sharply . " If you have anything to say , speak out ; if not , get up another dance . "

— Что ты скажешь, Сэмвей? — спросил Болдвуд несколько резко. «Если вам есть что сказать, говорите; если нет, устраивайте еще один танец».
12 unread messages
" Mrs . Troy has come downstairs , " said Samway to Tall . " If you want to tell her , you had better do it now . "

— Миссис Трой спустилась вниз, — сказал Сэмвей Толлу. — Если ты хочешь рассказать ей, то лучше сделай это сейчас.
13 unread messages
" Do you know what they mean ? " the farmer asked Bathsheba , across the room .

— Ты знаешь, что они означают? — спросил фермер у Вирсавии, стоящей на другом конце комнаты.
14 unread messages
" I don ’ t in the least , " said Bathsheba .

«Ни в коей мере», — сказала Вирсавия.
15 unread messages
There was a smart rapping at the door . One of the men opened it instantly , and went outside .

В дверь энергично постучали. Один из мужчин тут же открыл ее и вышел на улицу.
16 unread messages
" Mrs . Troy is wanted , " he said , on returning .

«Миссис Трой разыскивается», — сказал он, вернувшись.
17 unread messages
" Quite ready , " said Bathsheba . " Though I didn ’ t tell them to send . "

«Вполне готова», — сказала Вирсавия. «Хотя я не говорил им присылать».
18 unread messages
" It is a stranger , ma ’ am , " said the man by the door .

«Это незнакомец, мэм», — сказал мужчина у двери.
19 unread messages
" A stranger ? " she said .

"Незнакомец?" она сказала.
20 unread messages
" Ask him to come in , " said Boldwood .

«Попросите его войти», — сказал Болдвуд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому