Томас Харди
Томас Харди

Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

1 unread messages
" Yes — all o ’ us . We met here a few minutes ago . "

«Да, все мы. Мы встретились здесь несколько минут назад».
2 unread messages
" Oh , I hear now — that ’ s Sam Samway : thought I knowed the voice , too . Going in ? "

«О, теперь я слышу — это Сэм Сэмвей: я тоже думал, что знаю этот голос. Идешь?»
3 unread messages
" Presently . But I say , William , " Samway whispered , " have ye heard this strange tale ? "

— Сейчас. Но я говорю, Уильям, — прошептал Сэмвей, — ты слышал эту странную историю?
4 unread messages
" What — that about Sergeant Troy being seen , d ’ ye mean , souls ? " said Smallbury , also lowering his voice .

— Что… что насчет того, что видели сержанта Троя, ты имеешь в виду души? — сказал Смоллбери, тоже понизив голос.
5 unread messages
" Ay : in Casterbridge . "

«Да: в Кэстербридже».
6 unread messages
" Yes , I have . Laban Tall named a hint of it to me but now — but I don ’ t think it . Hark , here Laban comes himself , ’ a b ’ lieve . " A footstep drew near .

— Да, видел. Лабан Талл намекнул мне на это, но сейчас — но я так не думаю. Слушай, вот и Лаван приходит сам, «верю». Шаги приблизились.
7 unread messages
" Laban ? "

«Лаван?»
8 unread messages
" Yes , ’ tis I , " said Tall .

— Да, это я, — сказал Талл.
9 unread messages
" Have ye heard any more about that ? "

"Вы слышали что-нибудь еще об этом?"
10 unread messages
" No , " said Tall , joining the group . " And I ’ m inclined to think we ’ d better keep quiet . If so be ’ tis not true , ’ twill flurry her , and do her much harm to repeat it ; and if so be ’ tis true , ’ twill do no good to forestall her time o ’ trouble . God send that it mid be a lie , for though Henery Fray and some of ’ em do speak against her , she ’ s never been anything but fair to me . She ’ s hot and hasty , but she ’ s a brave girl who ’ ll never tell a lie however much the truth may harm her , and I ’ ve no cause to wish her evil . "

«Нет», — сказал Талл, присоединяясь к группе. — И я склонен думать, что нам лучше промолчать. Если так, то это неправда, это взволновет ее и причинит ей много вреда, если она повторит это; а если так, то это не принесет никакой пользы. чтобы предотвратить ее беду. Да пошлет Бог, чтобы это не оказалось ложью, потому что, хотя Хенери Фрей и некоторые из них и говорят против нее, она никогда не была со мной иначе, как справедливой. Она горячая и вспыльчивая, но она храбрая девушка которая никогда не солжет, как бы сильно ей ни вредила правда, и у меня нет причин желать ей зла».
11 unread messages
" She never do tell women ’ s little lies , that ’ s true ; and ’ tis a thing that can be said of very few . Ay , all the harm she thinks she says to yer face : there ’ s nothing underhand wi ’ her .

«Она никогда не говорит женской маленькой лжи, это правда; и это можно сказать об очень немногих. Да, весь вред, который она думает, она говорит тебе в лицо: с ней нет ничего закулисного.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
They stood silent then , every man busied with his own thoughts , during which interval sounds of merriment could be heard within . Then the front door again opened , the rays streamed out , the well - known form of Boldwood was seen in the rectangular area of light , the door closed , and Boldwood walked slowly down the path .

Тогда они стояли молча, каждый был занят своими мыслями, и в это время внутри доносились звуки веселья. Затем входная дверь снова открылась, лучи хлынули наружу, в прямоугольной области света появилась известная форма Болдвуда, дверь закрылась, и Болдвуд медленно пошел по дорожке.
14 unread messages
" ’ Tis master , " one of the men whispered , as he neared them . " We ’ d better stand quiet — he ’ ll go in again directly . He would think it unseemly o ’ us to be loitering here . "

«Это хозяин», — прошептал один из мужчин, приближаясь к ним. — Нам лучше помолчать — он сейчас же войдет. Он сочтет неприличным, что мы здесь слоняемся.
15 unread messages
Boldwood came on , and passed by the men without seeing them , they being under the bushes on the grass . He paused , leant over the gate , and breathed a long breath . They heard low words come from him .

Болдвуд подошел и прошел мимо мужчин, не заметив их, поскольку они находились под кустами на траве. Он остановился, наклонился над воротами и глубоко вздохнул. Они услышали, как от него исходят низкие слова.
16 unread messages
" I hope to God she ’ ll come , or this night will be nothing but misery to me ! Oh my darling , my darling , why do you keep me in suspense like this ? "

«Я надеюсь, что она придет, иначе эта ночь будет для меня одним несчастьем! О, моя дорогая, моя дорогая, почему ты меня так держишь в напряжении?»
17 unread messages
He said this to himself , and they all distinctly heard it . Boldwood remained silent after that , and the noise from indoors was again just audible , until , a few minutes later , light wheels could be distinguished coming down the hill . They drew nearer , and ceased at the gate . Boldwood hastened back to the door , and opened it ; and the light shone upon Bathsheba coming up the path .

Он сказал это себе, и все отчетливо это услышали. После этого Болдвуд хранил молчание, и шум из помещения снова был едва слышен, пока через несколько минут не удалось различить легкие колеса, спускающиеся с холма. Они подошли ближе и остановились у ворот. Болдвуд поспешил обратно к двери и открыл ее; и свет осиял Вирсавию, идущую по дороге.
18 unread messages
Boldwood compressed his emotion to mere welcome : the men marked her light laugh and apology as she met him : he took her into the house ; and the door closed again .

Болдвуд сжал свои эмоции до простого приветствия: мужчины заметили ее легкий смех и извинения, когда она встретила его: он провел ее в дом; и дверь снова закрылась.
19 unread messages
" Gracious heaven , I didn ’ t know it was like that with him ! " said one of the men . " I thought that fancy of his was over long ago . "

«Господи, я не знал, что с ним такое!» - сказал один из мужчин. «Я думал, что его фантазии давно закончились».
20 unread messages
" You don ’ t know much of master , if you thought that , " said Samway .

«Если ты так думаешь, ты мало что знаешь о хозяине», — сказал Сэмвей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому