Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
She was soon close at his heels , for Clare walked slowly and without purpose .

Вскоре она последовала за ним по пятам, потому что Клэр шла медленно и бесцельно.
2 unread messages
His form beside her light gray figure looked black , sinister , and forbidding , and she felt as sarcasm the touch of the jewels of which she had been momentarily so proud . Clare turned at hearing her footsteps , but his recognition of her presence seemed to make no difference to him , and he went on over the five yawning arches of the great bridge in front of the house .

Его фигура рядом с ее светло-серой фигурой выглядела черной, зловещей и отталкивающей, и она почувствовала как сарказм прикосновение драгоценностей, которыми на мгновение так гордилась. Клэр обернулась, услышав ее шаги, но признание ее присутствия, казалось, не имело для него никакого значения, и он пошел дальше по пяти зияющим аркам большого моста перед домом.
3 unread messages
The cow and horse tracks in the road were full of water , and rain having been enough to charge them , but not enough to wash them away . Across these minute pools the reflected stars flitted in a quick transit as she passed ; she would not have known they were shining overhead if she had not seen them there — the vastest things of the universe imaged in objects so mean .

Коровьи и конские следы на дороге были полны воды, и дождя было достаточно, чтобы их наполнить, но недостаточно, чтобы смыть. По этим крохотным лужам быстро мелькали отраженные звезды, когда она проходила мимо; она бы не знала, что они сияют над головой, если бы не увидела их там — величайшие вещи вселенной, изображенные в столь жалких предметах.
4 unread messages
The place to which they had travelled today was in the same valley as Talbothays , but some miles lower down the river ; and the surroundings being open she kept easily in sight of him . Away from the house the road wound through the meads , and along these she followed Clare without any attempt to come up with him or to attract him , but with dumb and vacant fidelity .

Место, куда они сегодня отправились, находилось в той же долине, что и Тэлботейс, но на несколько миль ниже по реке; а поскольку все вокруг было открыто, она легко держала его в поле зрения. От дома дорога вилась через луга, и она следовала по ним за Клэр, не пытаясь догнать его или привлечь его, но с тупой и пустой верностью.
5 unread messages
At last , however , her listless walk brought her up alongside him , and still he said nothing . The cruelty of fooled honesty is often great after enlightenment , and it was mighty in Clare now .

Наконец, однако, ее вялая походка привела ее к нему, а он все еще ничего не говорил. Жестокость обманутой честности часто бывает велика после просветления, и теперь она была сильна в Клэр.
6 unread messages
The outdoor air had apparently taken away from him all tendency to act on impulse ; she knew that he saw her without irradiation — in all her bareness ; that Time was chanting his satiric psalm at her then —

Воздух на улице, по-видимому, лишил его всякой склонности действовать импульсивно; она знала, что он видел ее без просветления — во всей ее наготе; что Время пел ей тогда свой сатирический псалом —
7 unread messages
Behold , when thy face is made bare , he that loved thee shall

Вот, когда лицо твое обнажится, возлюбивший тебя увидит
8 unread messages
hate ;

ненавидеть;
9 unread messages
Thy face shall be no more fair at the fall of thy fate

Твое лицо больше не будет прекрасным после падения твоей судьбы
10 unread messages
For thy life shall fall as a leaf and be shed as the rain ;

Ибо жизнь твоя упадет, как лист, и прольется, как дождь;
11 unread messages
And the veil of thine head shall be grief , and the crown shall be

И покрывало на голове твоей будет печалью, и венец будет
12 unread messages
pain .

боль.
13 unread messages
He was still intently thinking , and her companionship had now insufficient power to break or divert the strain of thought . What a weak thing her presence must have become to him ! She could not help addressing Clare .

Он все еще напряженно думал, и ее общество уже не имело достаточной силы, чтобы прервать или отвлечь напряжение мыслей. Какой слабостью, должно быть, стало для него ее присутствие! Она не могла не обратиться к Клэр.
14 unread messages
“ What have I done — what HAVE I done ! I have not told of anything that interferes with or belies my love for you . You don ’ t think I planned it , do you ? It is in your own mind what you are angry at , Angel ; it is not in me . O , it is not in me , and I am not that deceitful woman you think me ! ”

«Что я сделал, что я сделал! Я не сказал ни о чем, что мешало бы или противоречило моей любви к тебе. Ты же не думаешь, что я это планировал? Ты злишься на себя, Ангел, в своем уме; это не во мне. О, этого нет во мне, и я не та лживая женщина, которую вы обо мне думаете!»
15 unread messages
“ H ’ m — well . Not deceitful , my wife ; but not the same . No , not the same . But do not make me reproach you . I have sworn that I will not ; and I will do everything to avoid it . ”

— Гм… ну. Не лжива, жена моя; но не то же самое. Нет, не то же самое. Но не заставляй меня упрекать тебя. Я поклялся, что не буду; и я сделаю все, чтобы этого избежать».
16 unread messages
But she went on pleading in her distraction ; and perhaps said things that would have been better left to silence .

Но она продолжала умолять, отвлекшись; и, возможно, сказал то, о чем лучше было бы молчать.
17 unread messages
“ Angel ! — Angel ! I was a child — a child when it happened ! I knew nothing of men . ”

«Ангел! — Ангел! Я был ребенком — ребенком, когда это случилось! Я ничего не знала о мужчинах».
18 unread messages
“ You were more sinned against than sinning , that I admit . ”

«Я признаю, что против тебя больше согрешили, чем согрешили».
19 unread messages
“ Then will you not forgive me ? ”

— Тогда ты не простишь меня?
20 unread messages
“ I do forgive you , but forgiveness is not all . ”

«Я прощаю тебя, но прощение — это еще не все».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому