Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
She perceived in his words the realization of her own apprehensive foreboding in former times . He looked upon her as a species of imposter ; a guilty woman in the guise of an innocent one . Terror was upon her white face as she saw it ; her cheek was flaccid , and her mouth had almost the aspect of a round little hole . The horrible sense of his view of her so deadened her that she staggered ; and he stepped forward , thinking she was going to fall .

Она уловила в его словах осуществление своего прежнего тревожного предчувствия. Он смотрел на нее как на самозванку; виновная женщина под видом невиновной. Ужас отразился на ее бледном лице, когда она увидела это; ее щека была вялой, а рот имел вид почти круглой дырочки. Ужасное чувство его взгляда на нее настолько омрачило ее, что она пошатнулась; и он шагнул вперед, думая, что она вот-вот упадет.
2 unread messages
“ Sit down , sit down , ” he said gently . “ You are ill ; and it is natural that you should be . ”

— Садись, садись, — мягко сказал он. "Вы больны; и это естественно, что так и должно быть».
3 unread messages
She did sit down , without knowing where she was , that strained look still upon her face , and her eyes such as to make his flesh creep .

Она села, не зная, где она, с таким напряженным выражением лица и глазами, от которых у него мурашки по коже.
4 unread messages
“ I don ’ t belong to you any more , then ; do I , Angel ? ” she asked helplessly . “ It is not me , but another woman like me that he loved , he says .

«Тогда я больше не принадлежу тебе; не так ли, Ангел? — беспомощно спросила она. «Он любил не меня, а другую такую ​​же женщину, как я, — говорит он.
5 unread messages

»
6 unread messages
The image raised caused her to take pity upon herself as one who was ill - used . Her eyes filled as she regarded her position further ; she turned round and burst into a flood of self - sympathetic tears .

Поднятый образ заставил ее пожалеть себя как человека, с которым плохо обращались. Ее глаза наполнились, когда она рассмотрела свое положение дальше; она обернулась и залилась потоком самосострадательных слез.
7 unread messages
Clare was relieved at this change , for the effect on her of what had happened was beginning to be a trouble to him only less than the woe of the disclosure itself . He waited patiently , apathetically , till the violence of her grief had worn itself out , and her rush of weeping had lessened to a catching gasp at intervals .

Клэр почувствовала облегчение от этой перемены, поскольку последствия произошедшего для нее стали беспокоить его не меньше, чем горе от самого разоблачения. Он терпеливо и апатично ждал, пока сила ее горя не утихнет, а ее приступы плача не сменятся временами приступами удушья.
8 unread messages
“ Angel , ” she said suddenly , in her natural tones , the insane , dry voice of terror having left her now . “ Angel , am I too wicked for you and me to live together ? ”

— Ангел, — сказала она внезапно своим естественным тоном, безумный, сухой голос ужаса покинул ее. «Ангел, я слишком злой, чтобы мы с тобой могли жить вместе?»
9 unread messages
“ I have not been able to think what we can do . ”

«Я не мог подумать, что мы можем сделать».
10 unread messages
“ I shan ’ t ask you to let me live with you , Angel , because I have no right to ! I shall not write to mother and sisters to say we be married , as I said I would do ; and I shan ’ t finish the good - hussif ’ I cut out and meant to make while we were in lodgings . ”

— Я не буду просить тебя позволить мне жить с тобой, Ангел, потому что я не имею на это права! Я не буду писать матери и сестрам, чтобы сообщить, что мы поженимся, как обещал; и я не закончу то доброе дело, которое вырезал и собирался сделать, пока мы были в квартире.
11 unread messages
“ Shan ’ t you ? ”

«Не так ли?»
12 unread messages
“ No , I shan ’ t do anything , unless you order me to ; and if you go away from me I shall not follow ‘ ee ; and if you never speak to me any more I shall not ask why , unless you tell me I may . ”

«Нет, я ничего не сделаю, если ты мне не прикажешь; и если ты уйдешь от меня, я не пойду за тобой; и если ты больше никогда со мной не заговоришь, я не буду спрашивать почему, если только ты не скажешь мне, что можно.
13 unread messages
“ And if I order you to do anything ? ”

— А если я прикажу тебе что-нибудь сделать?
14 unread messages
“ I will obey you like your wretched slave , even if it is to lie down and die . ”

«Я буду подчиняться тебе, как твоему несчастному рабу, даже если придется лечь и умереть».
15 unread messages
“ You are very good . But it strikes me that there is a want of harmony between your present mood of self - sacrifice and your past mood of self - preservation . ”

"Ты очень хороший. Но мне кажется, что между вашим нынешним настроением самопожертвования и прошлым настроением самосохранения отсутствует гармония».
16 unread messages
These were the first words of antagonism .

Это были первые слова антагонизма.
17 unread messages
To fling elaborate sarcasms at Tess , however , was much like flinging them at a dog or cat . The charms of their subtlety passed by her unappreciated , and she only received them as inimical sounds which meant that anger ruled . She remained mute , not knowing that he was smothering his affection for her . She hardly observed that a tear descended slowly upon his cheek , a tear so large that it magnified the pores of the skin over which it rolled , like the object lens of a microscope . Meanwhile reillumination as to the terrible and total change that her confession had wrought in his life , in his universe , returned to him , and he tried desperately to advance among the new conditions in which he stood . Some consequent action was necessary ; yet what ?

Однако бросать сложные сарказмы в адрес Тесс было все равно, что бросать их в собаку или кошку. Очарование их тонкости прошло мимо нее незамеченным, и она воспринимала их только как враждебные звуки, означавшие, что правит гнев. Она молчала, не зная, что он подавляет свою привязанность к ней. Она почти не заметила, как по его щеке медленно скатилась слеза, настолько большая, что увеличивала поры кожи, по которой катилась, словно объектив микроскопа. Тем временем к нему вернулось новое озарение относительно ужасной и полной перемены, которую ее признание произвело в его жизни, в его вселенной, и он отчаянно пытался продвинуться среди новых условий, в которых он находился. Требовалось какое-то последовательное действие; но что?
18 unread messages
“ Tess , ” he said , as gently as he could speak , “ I cannot stay — in this room — just now . I will walk out a little way . ”

— Тэсс, — сказал он так мягко, как только мог, — я не могу сейчас оставаться в этой комнате. Я пройду немного.
19 unread messages
He quietly left the room , and the two glasses of wine that he had poured out for their supper — one for her , one for him — remained on the table untasted . This was what their AGAPE had come to . At tea , two or three hours earlier , they had , in the freakishness of affection , drunk from one cup .

Он тихо вышел из комнаты, а два бокала вина, которые он налил за ужином, — один ей, другой ему, — остались на столе нетронутыми. Вот к чему пришла их АГАПЭ. За чаем, часа два-три тому назад, они в причудливой привязанности выпили из одной чашки.
20 unread messages
The closing of the door behind him , gently as it had been pulled to , roused Tess from her stupor . He was gone ; she could not stay . Hastily flinging her cloak around her she opened the door and followed , putting out the candles as if she were never coming back . The rain was over and the night was now clear .

Закрытие за ним двери, так мягко, как ее потянули, вывело Тесс из оцепенения. Он ушел; она не могла остаться. Торопливо накинув на себя плащ, она открыла дверь и последовала за ней, погасив свечи, как будто она никогда не возвращалась. Дождь закончился, и ночь стала ясной.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому