" I knew there was a stream near by ; and partly by crawling , -- partly by the help of a rude crutch procured in the thicket -- I succeeded in reaching it .
"Я знал, что поблизости есть ручей, и отчасти ползком, отчасти с помощью грубого костыля, добытого в зарослях, мне удалось добраться до него.
" There were at least two score of them ; and although at first I had no fear -- knowing their cowardly nature -- I was soon brought to a different way of thinking .
"Их было по меньшей мере два десятка; и хотя поначалу я не испытывал страха, зная их трусливую натуру, вскоре я пришел к другому образу мышления.
" I had no weapon but my knife ; and it was fortunate I had that . Altogether unarmed , I must have been torn to pieces , and devoured .
"У меня не было никакого оружия, кроме моего ножа, и мне повезло, что он у меня был. Совершенно безоружный, я, должно быть, был разорван на куски и съеден.
" With the knife I was able to keep them off , stabbing as many as I could get a fair stroke at . Half-a-dozen , I should think , were killed in this way .
"С помощью ножа я смог удержать их на расстоянии, нанеся столько ударов, сколько смог нанести. Полдюжины, я думаю, были убиты таким образом.
" For all that it would have ended ill for me . I was becoming enfeebled by the blood fast pouring from my veins , and must soon have succumbed , but for an unexpected chance that turned up in my favour .
"Несмотря ни на что, для меня это закончилось бы плохо. Я ослабевал от крови, быстро вытекавшей из моих вен, и, должно быть, вскоре сдался бы, если бы не неожиданный шанс, который подвернулся в мою пользу.
Solemn silence around tells that the attitude is respected . The hearts of all , even the rudest of his listeners , seem touched with the confidence so expressed .
Торжественная тишина вокруг говорит о том, что отношение уважительное. Сердца всех, даже самых грубых из его слушателей, кажется, тронуты выраженной таким образом уверенностью.
" The dog had been straying -- perhaps in search of me -- though I 've since heard a different explanation of it , with which I need not trouble you . At all events , he found me ; and just in time to be my rescuer .
"Собака заблудилась — возможно, в поисках меня, — хотя с тех пор я слышал другое объяснение этому, которым мне не нужно вас беспокоить. Во всяком случае, он нашел меня, и как раз вовремя, чтобы стать моим спасителем.
" On awaking I was able to reflect . I knew that the dog must have come from my jacalé ; which I also knew to be several miles distant . He had been taken thither , the day before , by my servant , Phelim .
"Проснувшись, я смог поразмыслить. Я знал, что собака, должно быть, пришла из моего жакале, который, как я также знал, находился в нескольких милях отсюда. Его отвез туда за день до этого мой слуга Фелим.