" I was aware that my servant could not read ; but on seeing the card he would recognise it as mine , and seek some one who could decipher what I had written upon it .
"Я знал, что мой слуга не умеет читать, но, увидев карточку, он узнал бы ее как мою и стал бы искать кого-нибудь, кто мог бы расшифровать то, что я на ней написал.
" Shortly after the dog took his departure , I once more fell asleep -- again awaking to find myself in the presence of an enemy -- one more terrible than I had yet encountered .
"Вскоре после того, как собака ушла, я снова заснул — снова проснувшись, обнаружил, что нахожусь в присутствии врага — более ужасного, чем я когда-либо встречал.
I leave that to my brave rescuer , Zeb Stump ; who , I hope , will soon return to give an account of it -- with much besides that is yet mysterious to me , as to yourselves .
Я оставляю это моему храброму спасителю, Зебу Стампу; который, я надеюсь, скоро вернется, чтобы рассказать об этом — со многим другим, что все еще остается загадочным для меня, как и для вас.
" All I can remember since then is a series of incongruous dreams -- painful phantasmagoria -- mingled with pleasant visions -- ah ! some that were celestial -- until the day before yesterday , when I awoke to find myself the inmate of a prison -- with a charge of murder hanging over my head !
"Все, что я помню с тех пор, — это череда несообразных снов — болезненных фантасмагорий — смешанных с приятными видениями - ах! некоторые из них были небесными — до позавчерашнего дня, когда я проснулся и обнаружил, что нахожусь в тюрьме — с обвинением в убийстве, висящим над моей головой!
And not a few believe in the truth , and reject the thought of contrivance . The tale is too simple -- too circumstantial -- to have been contrived , and by a man whose brain is but just recovered from the confusion of fevered fancies .
И немало тех, кто верит в истину и отвергает мысль о выдумке. История слишком проста — слишком обстоятельна — чтобы быть придуманной человеком, чей мозг только что оправился от путаницы лихорадочных фантазий.
His confession -- irregular as it may have been -- has done more for his defence than the most eloquent speech his counsel could have delivered .
Его признание — каким бы неправильным оно ни было — сделало для его защиты больше, чем самая красноречивая речь, которую мог бы произнести его адвокат.