Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" No doubt you little thought , as you took me by the hand , and led me along the gravelled walk , under the shade of the China trees , that the touch of your fingers was sending a thrill into my soul ; your pretty prattle making an impression upon my heart , that neither time , nor distance , nor yet dissipation , has been able to efface . "

"Без сомнения, вы мало думали, когда брали меня за руку и вели по усыпанной гравием дорожке под сенью китайских деревьев, что прикосновение ваших пальцев вызывает трепет в моей душе; ваша милая болтовня производит впечатление на мое сердце, которое не смогли стереть ни время, ни расстояние, ни все еще рассеянность".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому