Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
They may have discovered her position ? The neighing of her steed has betrayed it ? They may be riding to get round her -- in order to advance from different sides , and make sure of her capture ?

Возможно, они обнаружили ее местонахождение? Ржание ее коня выдало это? Может быть, они едут, чтобы обойти ее — чтобы подойти с разных сторон и убедиться в ее поимке?
2 unread messages
How is she to know that their intent is not hostile ? She has enemies -- one well remembered -- Don Miguel Diaz . Besides , there are the Comanches -- to be distrusted at all times , and now no longer en paz .

Откуда ей знать, что их намерения не враждебны? У нее есть враги — один хорошо запомнился — дон Мигель Диас. Кроме того, есть команчи, которым всегда можно не доверять, и теперь они больше не в порядке.
3 unread messages
She begins to feel alarm . It has been long in arising ; but the behaviour of the unseen horsemen is at least suspicious . Ordinary travellers would have continued along the trail . These are sneaking through the chapparal !

Она начинает чувствовать тревогу. Это давно назревало, но поведение невидимых всадников, по крайней мере, подозрительно. Обычные путешественники продолжили бы путь по тропе. Они пробираются через чаппараль!
4 unread messages
She looks around her , scanning her place of concealment . She examines , only to distrust it . The thin , feathery frondage of the mezquit will not screen her from an eye passing near . The hoof-strokes tell , that more than one cavalier is coming that way . She must soon be discovered .

Она оглядывается вокруг, осматривая свое укрытие. Она осматривается, только чтобы не поверить этому. Тонкая, покрытая перьями листва месквита не скроет ее от глаз, проходящих рядом. Удары копыт говорят о том, что в ту сторону направляется не один кавалер. Ее скоро должны обнаружить.
5 unread messages
At the thought , she strikes the spur into her horse 's side , and rides out from the thicket . Then , turning along the trail , she trots on into the open plain , that extends towards the Alamo .

При этой мысли она пришпоривает свою лошадь и выезжает из чащи. Затем, свернув на тропу, она рысью выезжает на открытую равнину, простирающуюся к Аламо.
6 unread messages
Her intention is to go two or three hundred yards -- beyond range of arrow , or bullet -- then halt , until she can discover the character of those who are advancing -- whether friends , or to be feared .

Ее намерение состоит в том, чтобы пройти двести или триста ярдов — вне досягаемости стрелы или пули — затем остановиться, пока она не сможет определить характер тех, кто продвигается — будь то друзья или те, кого следует опасаться.
7 unread messages
If the latter , she will trust to the speed of her gallant grey to carry her on to the protection of the " Tejanos . "

Если последнее, она будет полагаться на скорость своего галантного серого, чтобы доставить ее под защиту "Техано".
8 unread messages
She does not make the intended halt . She is hindered by the horsemen , at that moment seen bursting forth from among the bushes , simultaneously with each other , and almost as soon as herself !

Она не делает намеченной остановки. Ей мешают всадники, в этот момент замеченные вырывающимися из-за кустов, одновременно друг с другом и почти так же быстро, как и она сама!
9 unread messages
They spring out at different points ; and , in converging lines , ride rapidly towards her !

Они выскакивают в разных точках и, сходясь линиями, быстро скачут к ней!
10 unread messages
A glance shows them to be men of bronze-coloured skins , and half naked bodies -- with red paint on their faces , and scarlet feathers sticking up out of their hair .

С первого взгляда видно, что это люди с кожей бронзового цвета и полуобнаженными телами - с красной краской на лицах и алыми перьями, торчащими из волос.
11 unread messages
" Los Indios ! " mechanically mutters the Mexican , as , driving the rowels against the ribs of her steed , she goes off at full gallop for the alhuehueté .

"Индейцы!" машинально бормочет мексиканка, когда, ударяя гребцами по ребрам своего скакуна, она на полном скаку мчится к алуэхуэте.
12 unread messages
A quick glance behind shows her she is pursued ; though she knows it without that . The glance tells her more , -- that the pursuit is close and earnest -- so earnest that the Indians , contrary to their usual custom , do not yell !

Быстрый взгляд назад показывает ей, что ее преследуют, хотя она и без этого это знает. Взгляд говорит ей больше, — что погоня близка и серьезна — настолько серьезна, что индейцы, вопреки своему обычаю, не кричат!
13 unread messages
Their silence speaks of a determination to capture her ; and as if by a plan already preconcerted !

Их молчание говорит о решимости захватить ее; и как будто по заранее разработанному плану!
14 unread messages
Hitherto she has had but little fear of an encounter with the red rovers of the prairie

До сих пор она почти не боялась встречи с красными бродягами прерий
15 unread messages
For years have they been en paz -- both with Texans and Mexicans ; and the only danger to be dreaded from them was a little rudeness when under the influence of drink -- just as a lady , in civilised life , may dislike upon a lonely road , to meet a crowd of " navigators , " who have been spending their day at the beer-house .

В течение многих лет они были в замешательстве — как с техасцами, так и с мексиканцами; и единственной опасностью, которой можно было опасаться от них, была небольшая грубость, когда они находились под воздействием алкоголя — точно так же, как леди в цивилизованной жизни может не понравиться на пустынной дороге встретить толпу "навигаторов", которые проводили свой день в пивной.
16 unread messages
Isidora has passed through a peril of this kind , and remembers it -- with less pain from the thought of the peril itself , than the ruin it has led to .

Исидора прошла через опасность такого рода и помнит об этом — с меньшей болью от мысли о самой опасности, чем о разрушении, к которому она привела.
17 unread messages
But her danger is different now . The peace is past . There is war upon the wind . Her pursuers are no longer intoxicated with the fire-water of their foes . They are thirsting for blood ; and she flies to escape not only dishonour , but it may be death !

Но теперь ее опасность иная. Мир в прошлом. На ветру идет война. Ее преследователи больше не опьянены огненной водой своих врагов. Они жаждут крови; и она бежит, чтобы избежать не только бесчестья, но, возможно, и смерти!
18 unread messages
On over that open plain , with all the speed she can take out of her horse , -- all that whip , and spur , and voice can accomplish !

По этой открытой равнине, со всей скоростью, которую она может выжать из своей лошади, — все, что могут сделать кнут, шпоры и голос!
19 unread messages
She alone speaks . Her pursuers are voiceless -- silent as spectres !

Она одна говорит. Ее преследователи безмолвны — безмолвны, как призраки!
20 unread messages
Only once does she glance behind . There are still but four of them ; but four is too many against one -- and that one a woman !

Только один раз она оглядывается. Их все еще только четверо; но четверо — это слишком много против одного - и это женщина!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому