Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
' Tis only a silent thought ; for no one essays to speak . They stand rigid as ever , but with strangely altered looks . Even the rudest of them respect the presence of that fair intruder . There is submission in their attitude , as if from a consciousness of guilt .

Это всего лишь безмолвная мысль, ибо никто не пытается заговорить. Они стоят неподвижно, как всегда, но со странно изменившимися взглядами. Даже самые грубые из них уважают присутствие этого честного нарушителя. В их позе есть покорность, как будто от сознания вины.
2 unread messages
Like a meteor she pauses through their midst -- glides on without giving a glance on either side -- without speech , without halt -- till she stoops over the condemned man , still lying gagged the grass .

Подобно метеору, она проносится среди них — скользит, не оглядываясь по сторонам — без слов, без остановки — пока не наклоняется над осужденным, все еще лежащим на траве с кляпом во рту.
3 unread messages
With a quick clutch she lays hold of the lazo ; which the two hangmen , taken by surprise , have let loose .

Быстрым движением она хватается за лазо, который два палача, застигнутые врасплох, выпустили.
4 unread messages
Grasping it with both her hands , she jerks it from theirs . " Texans ! cowards ! " she cries , casting a scornful look upon the crowd . " Shame ! shame ! "

Схватив его обеими руками, она выдергивает его из их рук. "Техасцы! трусы!" она плачет, бросая презрительный взгляд на толпу. "Позор! позор!"
5 unread messages
They cower under the stinging reproach . She continues : --

Они съеживаются от жгучего упрека. Она продолжает: —
6 unread messages
" A trial indeed ! A fair trial ! The accused without counsel -- condemned without being heard ! And this you call justice ? Texan justice ? My scorn upon you -- not men , but murderers ! "

"Действительно, испытание! Справедливый суд! Обвиняемый без адвоката — осужденный, не будучи выслушанным! И это вы называете справедливостью? Техасское правосудие? Мое презрение к вам — не люди, а убийцы!"
7 unread messages
" What means this ? " shouts Poindexter , rushing up , and seizing his daughter by the arm . " You are mad -- Loo -- mad ! How come you to be here ? Did I not tell you to go home ? Away -- this instant away ; and do not interfere with what does not concern you ! "

"Что это значит?" - кричит Пойндекстер, подбегая и хватая дочь за руку. "Ты сумасшедший — Лу—сумасшедший! Как ты здесь оказался? Разве я не говорил тебе идти домой? Прочь — сию же минуту прочь; и не вмешивайся в то, что тебя не касается!"
8 unread messages
" Father , it does concern me ! "

"Отец, это действительно касается меня!"
9 unread messages
" How ? -- how ? -- oh true -- as a sister ! This man is the murderer of your brother . "

"Как? — как? — о, верно — как сестра! Этот человек - убийца твоего брата".
10 unread messages
" I will not -- can not believe it . Never -- never ! There was no motive . O men ! if you be men , do not act like savages . Give him a fair trial , and then -- then -- "

"Я не... не могу в это поверить. Никогда — никогда! Не было никакого мотива. О люди! если вы мужчины, не ведите себя как дикари. Дайте ему справедливый суд, а потом... потом...
11 unread messages
" He 's had a fair trial , " calls one from the crowd , who seems to speak from instigation ; " Ne'er a doubt about his being guilty . It 's him that 's killed your brother , and nobody else .

"У него был справедливый суд", - кричит один из толпы, который, кажется, говорит по наущению; "Нет сомнений в его виновности. Это он убил твоего брата, и никто другой.
12 unread messages
And it do n't look well , Miss Poindexter -- excuse me for saying it ; -- but it do n't look just the thing , that you should be trying to screen him from his deserving . "

И это выглядит не очень хорошо, мисс Пойндекстер — извините меня за то, что я это говорю, — но это выглядит не совсем так, что вы должны пытаться оградить его от того, чего он заслуживает."
13 unread messages
" No , that it do n't , " chime in several voices . " Justice must take its course ! " shouts one , in the hackneyed phrase of the law courts .

"Нет, это не так", - раздается несколько голосов. "Правосудие должно свершиться!" кричит один, по избитой фразе судов.
14 unread messages
" It must ! -- it must ! " echoes the chorus . " We are sorry to disoblige you , miss ; but we must request you to leave . Mr Poindexter , you 'd do well to take your daughter away . "

"Должно быть! — так должно быть!" вторит припеву. "Нам жаль, что мы вас обижаем, мисс, но мы должны попросить вас уйти. Мистер Пойндекстер, вы поступите правильно, если заберете свою дочь отсюда."
15 unread messages
" Come , Loo ! ' Tis not the place You must come away . You refuse ! Good God ! my daughter ; do you mean to disobey me ? Here , Cash ; take hold of her arm , and conduct her from the spot . If you refuse to go willingly , we must use force , Loo . A good girl now . Do as I tell you . Go ! Go ! "

"Иди сюда, Лоо!’ Это не то место, куда Ты должен уходить. Ты отказываешься! Боже милостивый! дочь моя, ты хочешь ослушаться меня? Вот, Кэш, возьми ее за руку и уведи с места. Если ты откажешься идти добровольно, мы должны будем применить силу, Лоо. Теперь ты хорошая девочка. Делай, как я тебе говорю. Иди! Иди!"
16 unread messages
" No , father , I will not -- I shall not -- till you have promised -- till these men promise -- "

"Нет, отец, я не буду... я не буду... пока ты не пообещаешь... пока эти люди не пообещают..."
17 unread messages
" We ca n't promise you anything , miss -- however much we might like it . It ai n't a question for women , no how . There 's been a crime committed -- a murder , as ye yourself know . There must be no cheating of justice . There 's no mercy for a murderer ! "

"Мы ничего не можем вам обещать, мисс, как бы нам этого ни хотелось. Это не вопрос для женщин, ни как. Было совершено преступление — убийство, как вы сами знаете. Не должно быть никакого обмана правосудия. Убийце нет пощады!"
18 unread messages
" No mercy ! " echo a score of angry voices . " Let him be hanged -- hanged -- hanged ! "

"Никакой пощады!" эхо множества сердитых голосов. "Пусть его повесят — повесят — повесят!"
19 unread messages
The Regulators are no longer restrained by the fair presence . Perhaps it has but hastened the fatal moment . The soul of Cassius Calhoun is not the only one in that crowd stirred by the spirit of envy . The horse hunter is now hated for his supposed good fortune

Регулирующие органы больше не сдерживаются справедливым присутствием. Возможно, это лишь ускорило роковой момент. Душа Кассиуса Калхуна - не единственная в этой толпе, движимая духом зависти. Охотника на лошадей теперь ненавидят за его предполагаемую удачу
20 unread messages
In the tumult of revengeful passion , all gallantry is forgotten , -- that very virtue for which the Texan is distinguished .

В суматохе мстительной страсти забывается всякая галантность — та самая добродетель, которой отличается техасец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому