Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Indians ! " was the exclamation upon every lip , though unheard through the din . Nought but the coming of Comanches could have caused such a commotion -- threatening to result in a stampede of the troop !

"Индейцы!" это восклицание было у всех на устах, хотя и не было слышно сквозь шум. Ничто, кроме прихода команчей, не могло вызвать такой переполох — угрожающий привести к паническому бегству отряда!
2 unread messages
For a time men ran shouting over the little lawn , or stood silent with scared countenances .

Какое-то время люди с криками бегали по маленькой лужайке или стояли молча с испуганными лицами.
3 unread messages
Most having secured their horses , cowered behind them -- using them by way of shield against the chances of an Indian arrow .

Большинство, обезопасив своих лошадей, прятались за ними, используя их в качестве щита от индейской стрелы.
4 unread messages
There were but few upon the ground accustomed to such prairie escapades ; and the fears of the many were exaggerated by their inexperience to the extreme of terror .

На земле было мало людей, привыкших к таким выходкам в прерии, и страхи многих были преувеличены их неопытностью до крайности ужаса.
5 unread messages
It continued , till their steeds , all caught up , had ceased their wild whighering ; and only one was heard -- the wretched creature that had given them the cue .

Это продолжалось до тех пор, пока их кони, все поравнявшись, не прекратили свое дикое ржание; и только одно было слышно — несчастное существо, которое подало им сигнал.
6 unread messages
Then was discovered the true cause of the alarm ; as also that the Connemara man had stolen off .

Затем была обнаружена истинная причина тревоги, а также то, что человек из Коннемары улизнул.
7 unread messages
Fortunate for Phelim he had shown the good sense to betake himself to the bushes .

К счастью для Фелима, у него хватило здравого смысла спрятаться в кустах.
8 unread messages
Only by concealment had he saved his skin : for his life was now worth scarce so much as that of his master .

Только благодаря скрытности он спас свою шкуру, ибо его жизнь теперь стоила не так много, как жизнь его хозяина.
9 unread messages
A score of rifles were clutched with angry energy , -- their muzzles brought to bear upon the old mare .

Два десятка винтовок были сжаты со злой энергией, их дула были направлены на старую кобылу.
10 unread messages
But before any of them could be discharged , a man standing near threw his lazo around her neck , and choked her into silence .

Но прежде чем кто-либо из них успел разрядиться, мужчина, стоявший рядом, накинул ей на шею свой лазо и заставил ее замолчать.
11 unread messages
Tranquillity is restored , and along with it a resumption of the deadly design . The Regulators are still in the same temper .

Спокойствие восстанавливается, а вместе с ним возобновляется смертоносный замысел. Регуляторы все еще в том же настроении.
12 unread messages
The ludicrous incident , whilst perplexing , has not provoked their mirth ; but the contrary .

Нелепый инцидент, хотя и озадачивающий, не вызвал у них веселья, а наоборот.
13 unread messages
Some feel shame at the sorry figure they have cut , in the face of a false alarm ; while others are chafed at the interruption of the solemn ceremonial .

Некоторые испытывают стыд из-за жалкой фигуры, которую они вырезали, перед лицом ложной тревоги; в то время как другие раздражены прерыванием торжественного церемониала.
14 unread messages
They return to it with increased vindictiveness -- as proved by their oaths , and angry exclamations .

Они возвращаются к нему с возросшей мстительностью — о чем свидетельствуют их клятвы и гневные восклицания.
15 unread messages
Once more the vengeful circle closes around the condemned -- the terrible tableau is reconstructed .

Еще раз мстительный круг замыкается вокруг осужденного — воссоздается ужасная картина.
16 unread messages
Once more the ruffians lay hold of the rope ; and for the second time every one is impressed with the solemn thought :

Еще раз негодяи хватаются за веревку, и во второй раз на всех производит впечатление торжественная мысль:
17 unread messages
" Soon must the soul of Maurice Gerald go back to its God ! "

"Скоро душа Мориса Джеральда должна вернуться к своему Богу!"
18 unread messages
Thank heaven , there is another interruption to that stern ceremonial of death .

Слава богу, в этом суровом обряде смерти есть еще одно нарушение.
19 unread messages
How unlike to death is that bright form flitting under the shadows , -- flashing out into the open sunlight .

Как непохожа на смерть эта яркая фигура, мелькающая в тени, вспыхивающая на открытом солнечном свете.
20 unread messages
" A woman ! a beautiful woman ! "

"Женщина! красивая женщина!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому