Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
It has come to that crisis , that she can no longer rest satisfied . Her impulsive spirit can not brook ambiguity . She knows that she loves him . She has determined to make frank confession of it ; and to ask with like frankness whether her passion be reciprocated . Hence her having made an appointment that could not be kept .

Дело дошло до того кризиса, что она больше не может быть довольна. Ее импульсивный дух не выносит двусмысленности. Она знает, что любит его. Она решила откровенно признаться в этом и с такой же откровенностью спросить, будет ли ее страсть взаимна. Следовательно, она назначила встречу, на которую нельзя было прийти.
2 unread messages
For that day Don Miguel Diaz had interfered between her and her purpose .

В тот день дон Мигель Диас встал между ней и ее целью.
3 unread messages
So thought she , as she galloped out of the glade , and hastened back to the hacienda of her uncle .

Так думала она, галопом покидая поляну и спеша обратно в гасиенду своего дяди.
4 unread messages
Astride her grey steed she goes at a gallop .

Верхом на своем сером коне она скачет галопом.
5 unread messages
Her head is bare ; her coiffure disarranged ; her rich black tresses streaming back beyond her shoulders , no longer covered by scarf or serapé . The last she has left behind her , and along with it her vicuña hat .

Ее голова непокрыта, прическа растрепана, густые черные локоны струятся по плечам, больше не прикрытые шарфом или серапе. Последнее, что она оставила после себя, а вместе с ним и свою шляпу викуньи.
6 unread messages
Her eyes are flashing with excitement ; her cheeks flushed to the colour of carmine .

Ее глаза сверкают от возбуждения, щеки раскраснелись до карминового цвета.
7 unread messages
The cause is known .

Причина известна.
8 unread messages
And also why she is riding in such hot haste . She has herself declared it .

А также почему она едет в такой горячей спешке. Она сама заявила об этом.
9 unread messages
On nearing the house , she is seen to tighten her rein .

Приближаясь к дому, она, как видно, натягивает поводья.
10 unread messages
The horse is pulled in to a slower pace -- a trot ; slower still -- a walk ; and , soon after , he is halted in the middle of the road .

Лошадь переводят на более медленный шаг — рысь; еще медленнее — шаг; и вскоре после этого ее останавливают посреди дороги.
11 unread messages
His rider has changed her intention ; or stops to reflect whether she should .

Его всадница изменила свое намерение или остановилась, чтобы подумать, следует ли ей это делать.
12 unread messages
She sits reflecting .

Она сидит, размышляя.
13 unread messages
" On second thoughts -- perhaps -- better not have him taken ? It would create a terrible scandal , everywhere . So far , no one knows of -- . Besides , what can I say myself -- the only witness ? Ah ! were I to tell these gallant Texans the story , my own testimony would be enough to have him punished with a harsh hand . No ! let him live . Ladron as he is , I do not fear him . After what 's happened he will not care to come near me . Santa Virgen ! to think that I could have felt a fancy for this man -- short-lived as it was !

"Если подумать... может быть... лучше не брать его? Это вызвало бы ужасный скандал повсюду. До сих пор никто не знает о... Кроме того, что я могу сказать сам — единственный свидетель? Ах! если бы я рассказал эту историю этим доблестным техасцам, моих собственных показаний было бы достаточно, чтобы он был наказан суровой рукой. Нет! пусть живет. Ладрон, какой бы он ни был, я его не боюсь. После того, что случилось, он и близко ко мне не подойдет. Santa Virgen! подумать только, что я могла испытывать симпатию к этому человеку — пусть и недолговечную!
14 unread messages
" I must send some one back to release him . One who can keep my secret -- who ? Benito , the mayor-domo -- faithful and brave . Gracias a Dios ! Yonder 's my man -- as usual busied in counting his cattle . Benito ! Benito ! "

"Я должен послать кого-нибудь обратно, чтобы освободить его. Тот, кто сможет сохранить мой секрет — кто? Бенито, мэр-домо — верный и храбрый. Слава Богу! Вон мой человек — как обычно, занят подсчетом своего скота. Бенито! Бенито!"
15 unread messages
" At your orders , s ' ñorita ? "

"По вашему приказу, с'сьорита?"
16 unread messages
" Good Benito , I want you to do me a kindness . You consent ? "

"Добрый Бенито, я хочу, чтобы ты сделал мне одолжение. Вы согласны?"
17 unread messages
" At your orders , s ' ñorita ? " repeats the mayor-domo , bowing low .

"По вашему приказу, с'сьорита?" повторяет мэр-домо, низко кланяясь.
18 unread messages
" Not orders , good Benito . I wish you to do me a favour . "

"Не приказы, добрый Бенито. Я хочу, чтобы вы оказали мне услугу."
19 unread messages
" Command me , s ' ñorita ! "

"Приказывай мне, с'сьорита!"
20 unread messages
" You know the spot of open ground at the top of the hill -- where the three roads meet ? "

"Ты знаешь место на открытой местности на вершине холма — там, где сходятся три дороги?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому