Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" As well as the corral of your uncle 's hacienda . "

"А также загон для скота на гасиенде вашего дяди".
2 unread messages
" Good ! Go there . You will find a man lying upon the ground , his arms entangled in a lazo . Release , and let him go free .

"Хорошо! Иди туда. Вы найдете человека, лежащего на земле, его руки опутаны лазо. Отпустите и отпустите его на свободу.
3 unread messages
If he be hurt -- by a harsh fall he has had -- do what you can to restore him ; but do n't tell him who sent you . You may know the man -- I think you do . No matter for that . Ask him no questions , nor answer his , if he should put any . Once you have seen him on his legs , let him make use of them after his own fashion . You understand ? "

Если он пострадал — из—за сильного падения, которое он перенес, - сделайте все возможное, чтобы восстановить его; но не говорите ему, кто вас послал. Возможно, вы знаете этого человека — я думаю, что знаете. Это не имеет значения. Не задавайте ему никаких вопросов и не отвечайте на его, если он их задаст. Как только вы увидите его на ногах, позвольте ему использовать их по-своему. Ты понимаешь?"
4 unread messages
" Perfectamente , s ' ñorita . Your orders shall be obeyed to the letter . "

"Отлично, с'Норита. Ваши приказы будут выполнены в точности".
5 unread messages
" Thanks , good Benito . Uncle Silvio will like you all the better for it ; though you must n't tell him of it . Leave that to me . If he should n't -- if he should n't -- well ! one of these days there may be an estate on the Rio Grande that will stand in need of a brave , faithful steward -- such an one as I know you to be . "

"Спасибо, добрый Бенито. Дядя Сильвио будет любить тебя за это еще больше, хотя ты не должна говорить ему об этом. Предоставь это мне. Если он не должен... если он не должен... Что ж! в один прекрасный день на Рио—Гранде может появиться поместье, которому понадобится храбрый, верный управляющий - такой, каким я знаю тебя".
6 unread messages
" Every one knows that the Doña Isidora is gracious as she is fair . "

"Все знают, что донья Исидора так же добра, как и прекрасна".
7 unread messages
" Thanks -- thanks ! One more request . The service I ask you to do for me must be known to only three individuals . The third is he whom you are sent to succour . You know the other two ? "

"Спасибо — спасибо! Еще одна просьба. Услуга, которую я прошу вас оказать мне, должна быть известна только трем лицам. Третий - это тот, кому вы посланы на помощь. Ты знаешь двух других?"
8 unread messages
" S'ñorita , I comprehend . It shall be as you wish it . "

"С'норита, я понимаю. Все будет так, как ты пожелаешь".
9 unread messages
The mayor-domo is moving off on horseback , it need scarce be said . Men of his calling rarely set foot to the earth -- never upon a journey of half a league in length .

Вряд ли нужно говорить, что мэр-домо уезжает верхом на лошади. Люди его профессии редко ступали на землю — никогда не отправлялись в путешествие длиной в пол-лиги.
10 unread messages
" Stay ! I had forgotten ! " calls out the lady , arresting him . " You will find a hat and serapé . They are mine . Bring them , and I shall wait for you here , or meet you somewhere along the way . "

"Останься! Я совсем забыл!" зовет даму, арестовывая его. "Вы найдете шляпу и серапе. Они мои. Приведи их, и я буду ждать тебя здесь или встречу где-нибудь по дороге".
11 unread messages
Bowing , he again rides away . Again is he summoned to stop .

Поклонившись, он снова уезжает. Его снова призывают остановиться.
12 unread messages
" On second thoughts , Señor Benito , I 've made up my mind to go along with you .

"Поразмыслив, сеньор Бенито, я решил пойти с вами.
13 unread messages
Vamos ! "

Давайте!"
14 unread messages
The steward of Don Silvio is not surprised at caprice , when exhibited by the niece of his employer . Without questioning , he obeys her command , and once more heads his horse for the hill .

Управляющий доном Сильвио не удивляется капризу, когда его проявляет племянница его работодателя. Не задавая вопросов, он повинуется ее приказу и снова направляет свою лошадь к холму.
15 unread messages
The lady follows . She has told him to ride in the advance . She has her reason for departing from the aristocratic custom .

Дама следует за ним. Она велела ему ехать впереди. У нее есть свои причины отступить от аристократических обычаев.
16 unread messages
Benito is astray in his conjecture . It is not to caprice that he is indebted for the companionship of the señorita . A serious motive takes her back along the road .

Бенито заблуждается в своих догадках. - Нет, - не унимался он. Серьезный мотив заставляет ее вернуться на дорогу.
17 unread messages
She has forgotten something more than her wrapper and hat -- that little letter that has caused her so much annoyance .

Она забыла кое—что еще, кроме своего халата и шляпы, - то маленькое письмо, которое вызвало у нее столько раздражения.
18 unread messages
The " good Benito " has not had all her confidence ; nor can he be entrusted with this . It might prove a scandal , graver than the quarrel with Don Miguel Diaz .

"Добрый Бенито" не пользовался ее полным доверием, и ему нельзя доверять это. Это может обернуться скандалом, более серьезным, чем ссора с доном Мигелем Диасом.
19 unread messages
She rides back in hopes of repossessing herself of the epistle . How stupid not to have thought of it before !

Она едет обратно в надежде вернуть себе послание. Как глупо было не подумать об этом раньше!
20 unread messages
How had El Coyote got hold of it ? He must have had it from José !

Как Эль-Койот завладел им? Должно быть, он получил это от Хосе!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому