Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Oh , Misther Stump , luk at Tara ! See ! thare 's somethin' tied about his neck . It was n't there when he lift . What do yez think it is ? "

"О, Туманный Пень, лук в Таре! Смотри! у тара что-то завязано на шее. Его там не было, когда он поднимался. Как ты думаешь, что это такое?"
2 unread messages
The hunter 's eyes turned immediately upon the hound . Sure enough there was something around the animal 's neck : a piece of buckskin thong . But there was something besides -- a tiny packet attached to the thong , and hanging underneath the throat !

Глаза охотника сразу же обратились на гончую. И действительно, на шее животного что-то висело: кусок ремешка из оленьей кожи. Но там было что—то еще - крошечный пакетик, прикрепленный к ремешку и висящий под горлом!
3 unread messages
Zeb drawing his knife , glided towards the dog . The creature recoiled in fear .

Зеб вытащил нож и скользнул к собаке. Существо в страхе отпрянуло.
4 unread messages
A little coaxing convinced him that there was no hostile intent ; and he came up again .

Небольшое уговаривание убедило его в отсутствии враждебных намерений, и он снова поднялся.
5 unread messages
The thong was severed , the packet laid open ; it contained a card !

Ремешок был разорван, пакет лежал открытым; в нем была карточка!
6 unread messages
There was a name upon the card , and writing -- writing in what appeared to be red ink ; but it was blood !

На карточке было имя и надпись — надпись, сделанная, по-видимому, красными чернилами; но это была кровь!
7 unread messages
The rudest backwoodsman knows how to read . Even Zeb Stump was no exception ; and he soon deciphered the characters traced upon the bit of pasteboard .

Самый грубый лесоруб умеет читать. Даже Зеб Стамп не был исключением, и вскоре он расшифровал иероглифы, начертанные на кусочке картона.
8 unread messages
As he finished , a cry rose from his lips , in strange contrast with the groans he had been just uttering . It was a shout of gladness , of joy !

Когда он закончил, с его губ сорвался крик, странно контрастирующий со стонами, которые он только что издавал. Это был крик радости, радости!
9 unread messages
" Thank the Almighty for this ! " he added ; " and thank my ole Katinuck schoolmaster for puttin ' me clar through my Webster 's spellin ' - book . He lives , Pheelum ! he lives ! Look at this . Oh , you ca n't read . No matter

"Благодарение Всевышнему за это!" он добавил: "и поблагодарите моего школьного учителя оле Катинака за то, что он разъяснил мне мою книгу заклинаний Вебстера. Он жив, Фелум! он жив! Посмотри на это. О, ты не умеешь читать. Неважно
10 unread messages
He lives ! he lives ! "

Он жив! он жив!"
11 unread messages
" Who ? Masther Maurice ? Thin the Lord be thanked -- "

"Кто? Мастер Морис? Худой, благодарение Господу..."
12 unread messages
" Wagh ! thur 's no time to thank him now . Get a blanket an some pieces o ' horse-hide thong . Ye kin do it while I catch up the ole maar . Quick ! Helf an hour lost , an we may be too late ! "

"Ваг! сейчас не время благодарить его. Возьми одеяло и несколько кусков ремня из конской шкуры. Вы, родственники, сделайте это, пока я догоню оле маара. Быстрее! Если мы потеряем час, то можем опоздать!"
13 unread messages
" Half-an-hour lost , and we may be too late ! "

"Полчаса потеряно, и мы можем опоздать!"
14 unread messages
They were the last words of the hunter , as he hurried away from the hut .

Это были последние слова охотника, когда он поспешил прочь от хижины.
15 unread messages
They were true , except as to the time . Had he said half-a-minute , he would have been nearer the mark . Even at the moment of their utterance , the man , whose red writing had summoned assistance , was once more in dread danger -- once more surrounded by the coyotés .

Они были правдивы, за исключением того, что касалось времени. Если бы он сказал "полминуты", он был бы ближе к цели. Даже в момент их произнесения человек, чья красная надпись вызвала помощь, снова был в страшной опасности — снова окружен койотами.
16 unread messages
But it was not these he had need to fear . A far more formidable foe was threatening his destruction .

Но не этого ему нужно было бояться. Гораздо более грозный враг угрожал его уничтожению.
17 unread messages
Maurice Gerald -- by this time recognised as the man in the cloak and Panama hat -- after doing battle with the wolves , as already described , and being rescued by his faithful Tara , had fought repose in sleep .

Морис Джеральд — к этому времени опознанный как человек в плаще и панаме — после битвы с волками, как уже было описано, и будучи спасенным своей верной Тарой, боролся с отдыхом во сне.
18 unread messages
With full confidence in the ability of his canine companion to protect him against the black birds , or the more dangerous quadrupeds , with which he had been in conflict , he soon found , and for several hours enjoyed it .

С полной уверенностью в способности своего собачьего компаньона защитить его от черных птиц или более опасных четвероногих, с которыми он конфликтовал, он вскоре нашел и в течение нескольких часов наслаждался этим.
19 unread messages
He awoke of his own accord . Finding his strength much restored , he once more turned his attention to the perils that surrounded him .

Он проснулся по собственной воле. Обнаружив, что его силы значительно восстановились, он снова обратил свое внимание на опасности, которые его окружали.
20 unread messages
The dog had rescued him from the jackals , and would still protect him against their attacks , should they see fit to renew it . But to what end ? The faithful creature could not transport him from the spot ; and to stay there would be to die of hunger -- perhaps of the wounds he had received ?

Собака спасла его от шакалов и все еще будет защищать его от их нападений, если они сочтут нужным возобновить его. Но с какой целью? Верное создание не могло перенести его с места; а остаться там означало бы умереть с голоду — возможно, от полученных ран?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому