Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The perceptions of woman are quicker than those of man : the young lady within the carriole was the first to identify him . " Onward ! " he cried , as soon as within speaking distance . " On -- on ! as fast as you can drive ! "

Восприятие женщины быстрее, чем у мужчины: молодая леди в коляске была первой, кто опознал его. "Вперед!" - воскликнул он, как только оказался на расстоянии разговора. "Вперед—вперед! так быстро, как только сможешь ехать!"
2 unread messages
" What is it ? " demanded the planter , in bewildered alarm . " Is there a danger ? "

"что это?" - спросил плантатор в растерянной тревоге. "Есть ли опасность?"
3 unread messages
" There is . I did not anticipate it , as I passed you . It was only after reaching the river , I saw the sure signs of it . "

"Есть. Я не ожидал этого, когда проходил мимо вас. Только добравшись до реки, я увидел верные признаки этого".
4 unread messages
" Of what , sir ? "

"О чем, сэр?"
5 unread messages
" The norther . "

"Северный".
6 unread messages
" You mean the storm of that name ? "

"Ты имеешь в виду шторм с таким названием?"
7 unread messages
" I do . "

"Я знаю".
8 unread messages
" I never heard of its being dangerous , " interposed Calhoun , " except to vessels at sea . It 's precious cold , I know ; but -- "

- Я никогда не слышал, чтобы это было опасно, - вмешался Кальхаун, - разве что для судов в море. Это ужасно холодно, я знаю, но...
9 unread messages
" You 'll find it worse than cold , sir , " interrupted the young horseman , " if you 're not quick in getting out of its way . Mr Poindexter , " he continued , turning to the planter , and speaking with impatient emphasis , " I tell you , that you and your party are in peril . A norther is not always to be dreaded ; but this one -- look yonder ! You see those black pillars ? "

- Вам будет хуже, чем холодно, сэр, - прервал его молодой всадник, - если вы не поторопитесь убраться с его пути. Мистер Пойндекстер, - продолжал он, поворачиваясь к плантатору и говоря с нетерпеливым акцентом, - я говорю вам, что вы и ваша компания в опасности. Северянина не всегда следует бояться; но этот — посмотрите вон туда! Видишь эти черные колонны?"
10 unread messages
" We 've been wondering -- did n't know what to make of them . "

"Мы задавались вопросом — не знали, что с ними делать".
11 unread messages
" They 're nothing -- only the precursors of the storm . Look beyond ! Do n't you see a coal-black cloud spreading over the sky ? That 's what you have to dread . I do n't wish to cause you unnecessary alarm : but I tell you , there 's death in yonder shadow ! It 's in motion , and coming this way . You have no chance to escape it , except by speed . If you do not make haste , it will be too late . In ten minutes ' time you may be enveloped , and then -- quick , sir , I entreat you ! Order your drivers to hurry forward as fast as they can ! The sky -- heaven itself -- commands you ! "

"Они ничто — всего лишь предвестники бури. Смотри дальше! Разве вы не видите угольно-черную тучу, расползающуюся по небу? Вот чего ты должен бояться. Я не хочу причинять вам ненужную тревогу, но я говорю вам, что в той тени есть смерть! Он в движении и движется сюда. У вас нет никаких шансов избежать этого, кроме как за счет скорости. Если вы не поторопитесь, будет слишком поздно. Через десять минут вас могут окутать, и тогда — быстрее, сэр, умоляю вас! Прикажите своим водителям спешить вперед так быстро, как они могут! Небо — само небо — повелевает тебе!"
12 unread messages
The planter did not think of refusing compliance , with an appeal urged in such energetic terms . The order was given for the teams to be set in motion , and driven at top speed .

Плантатор и не думал отказываться от подчинения, призывая к этому в таких энергичных выражениях. Был отдан приказ, чтобы команды пришли в движение и двигались на максимальной скорости.
13 unread messages
Terror , that inspired the animals equally with their drivers , rendered superfluous the use of the whip .

Ужас, который внушали животным наравне с их погонщиками, делал излишним использование кнута.
14 unread messages
The travelling carriage , with the mounted men , moved in front , as before .

Дорожная карета с всадниками, как и прежде, двигалась впереди.
15 unread messages
The stranger alone threw himself in the rear -- as if to act as a guard against the threatening danger .

Незнакомец в одиночку бросился в тыл — как бы для того, чтобы защититься от угрожающей опасности.
16 unread messages
At intervals he was observed to rein up his horse , and look back : each time by his glances betraying increased apprehension .

Время от времени было замечено, что он придерживает лошадь и оглядывается назад: каждый раз его взгляды выдавали растущее опасение.
17 unread messages
Perceiving it , the planter approached , and accosted him with the inquiry :

Заметив это, плантатор приблизился и обратился к нему с вопросом:
18 unread messages
" Is there still a danger ? "

"Все еще существует опасность?"
19 unread messages
" I am sorry to answer you in the affirmative , " said he : " I had hopes that the wind might be the other way . "

"Мне жаль отвечать вам утвердительно, - сказал он, - я надеялся, что ветер может дуть в другую сторону".
20 unread messages
" Wind , sir ? There is none -- that I can perceive . "

"Ветер, сэр? Нет ничего такого, что я мог бы воспринять".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому