Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
The memory rose up and hit him like a zombie with a grudge .

Воспоминание всплыло и поразило его, как зомби с обидой.
2 unread messages
" You all right , Captain ? "

— С вами все в порядке, капитан?
3 unread messages
- the talons , outspread , wide as a man ’ s reach ; the boom and thump of the wings , bigger than sails ; the stink of chemicals , the gods alone knew what sort . . .

- когти раскинуты на ширину человеческого досягаемости; грохот и стук крыльев, больше парусов; вонь химикатов, только богам известно какая...
4 unread messages
It had been so close he could see the tiny scales on its legs and the red gleam in its eyes . They were more than just reptile eyes . They were eyes you could drown in .

Он был так близко, что он мог видеть крошечные чешуйки на его ногах и красный блеск в глазах. Это были больше, чем просто глаза рептилии. Это были глаза, в которых можно было утонуть.
5 unread messages
And the breath , so hot that it wasn ’ t like fire at all , but something almost solid , not burning things but smashing them apart . . .

И дыхание, такое горячее, что оно было вовсе не огнем, а чем-то почти твердым, не обжигающим, а разбивающим...
6 unread messages
On the other hand , he was here and alive . His left side felt as though it had been hit with an iron bar , but he was quite definitely alive .

С другой стороны, он был здесь и жив. Его левая сторона ощущалась так, как будто по ней ударили железным прутом, но он совершенно определенно был жив.
7 unread messages
" What happened ? " he said .

"Что случилось?" он сказал.
8 unread messages
" It was young Carrot , " said Nobby . " He grabbed you and the sergeant and jumped off the roof just before it got us . "

«Это был молодой Кэррот», — сказал Нобби. «Он схватил тебя и сержанта и спрыгнул с крыши как раз перед тем, как он напал на нас».
9 unread messages
" My side hurts . It must have got me , " said Vimes .

«У меня болит бок. Должно быть, это меня задело», — сказал Ваймс.
10 unread messages
" No , I reckon that was where you hit the privy roof , " said Nobby . " And then you rolled off and hit the water butt . "

«Нет, я думаю, именно здесь ты попал на крышу частного дома», — сказал Нобби. «А потом ты скатился и ударился о бочку с водой».
11 unread messages
" What about Colon ? Is he hurt ? "

— А как насчет Колона? Он ранен?
12 unread messages
" Not hurt . Not exactly hurt . He landed more sort of softly . Him being so heavy , he went through the roof . Talk about a short sharp shower of - "

«Не пострадал. Не совсем пострадал. Он приземлился более мягко. Поскольку он был таким тяжелым, он вылетел через крышу. Кстати, о коротком резком ливне…»
13 unread messages
" And then what happened ? "

«А потом что случилось?»
14 unread messages
" Well , we sort of made you comfy , and then everyone went blundering about and shouting for the sergeant . Until they found out where he was , o ’ course , then they just stood where they were and shouted . And then this woman come running up yelling , " said Nobby .

- Ну, мы тебя типа устроили, а потом все пошли суетиться и кричать сержанта. Пока не узнали, где он, конечно, тогда просто стояли на месте и кричали. И тут прибежала эта женщина. кричал, - сказал Нобби.
15 unread messages
" This is Lady Ramkin you ’ re referring to ? " said Vimes coldly . His ribs were aching really magnificently now .

— Вы имеете в виду леди Рэмкин? — холодно сказал Ваймс. Ребра у него теперь ужасно болели.
16 unread messages
" Yeah . Big fat party , " said Nobby , unmoved . " Cor , she can ’ t half boss people about ! ’ Oh , the poor dear man , you must bring him up to my house this instant . ’ So we did . Best place , too . Everyone ’ s running around down in the city like chickens with their heads cut off . "

«Да. Большая жирная вечеринка», — невозмутимо сказал Нобби. «Кор, она не может наполовину командовать людьми! «О, бедняга, ты должен немедленно привести его ко мне домой». Так мы и сделали. И самое лучшее место. Все бегают по городу, как цыплята с отрезанными головами.
17 unread messages
" How much damage did it do ? "

«Какой ущерб это нанесло?»
18 unread messages
" Well , after you were out of it the wizards hit it with fireballs . It didn ’ t like that at all . Just seemed to make it stronger and angrier . Took out the University ’ s entire Widdershins wing . "

«Ну, после того, как ты вышел из него, волшебники ударили его огненными шарами. Ему это совсем не понравилось. Просто, казалось, оно сделало его сильнее и злее. Уничтожило все крыло Виддершинса университета».
19 unread messages
" And - ? "

"И-?"
20 unread messages
" That ’ s about it , really . It flamed a few more things , and then it must of flown away in all the smoke . "

«Вот и все, правда. Он зажег еще несколько вещей, а потом, должно быть, улетел в дыму».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому