Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" Two o ’ clock ! " he yelled . " And all ’ s weeeellll ! "

"Два часа!" он закричал. «И все ваааа!»
2 unread messages
Which was astonishing news to the various shadowy figures who had been silently shadowing the four of them for some time . Only sheer puzzlement had prevented them making their attentions sharp and plain . These people are clearly guards , they were thinking , they ’ ve got the right helmets and everything , and yet here they are in the Shades . So they were being watched with the fascination that a pack of wolves might focus on a handful of sheep who had not only trotted into the clearing , but were making playful butts and baa - ing noises ; the outcome was , of course , going to be mutton but in the meantime inquisitiveness gave a stay of execution .

Это было удивительной новостью для различных призрачных фигур, которые какое-то время молча следили за ними четверыми. Только явное замешательство помешало им выразить свое внимание резко и ясно. Эти люди явно охранники, подумали они, у них правильные шлемы и все такое, и все же они здесь, в Тенях. Поэтому за ними наблюдали с таким восхищением, как будто стая волков могла сосредоточиться на горстке овец, которые не только выбежали на поляну, но и игриво шлепали и баакали; исходом, конечно, была баранина, но тем временем любознательность отложила казнь.
3 unread messages
Carrot raised his muzzy head .

Кэррот поднял мутную голову.
4 unread messages
" Where ’ re we ? " he groaned .

«Где мы?» он застонал.
5 unread messages
" On our way home , " said the sergeant . He looked up at the pitted , worm - eaten and knife - scored sign above them . " We ’ re jus ’ goin ’ down , goin ’ down , goin ’ down - " he squinted - " Sweetheart Lane . "

«Идем домой», — сказал сержант. Он посмотрел на изъеденную червями и порезанную ножами вывеску над ними. «Мы просто спускаемся, спускаемся, спускаемся, — он прищурился, — Милая Лейн».
6 unread messages
" Sweetheart Lane s ’ not on the way home , " slurred Nobby . " We wouldn ’ t wanta go down Sweetheart Lane , it ’ s in the Shades . Catch us goin ’ down Sweetheart Lane - "

— Милая Лейн не едет домой, — невнятно пробормотал Шнобби. «Нам не хотелось бы идти по Свитхарт-лейн, это в Тенях. Посмотрите, как мы идем по Свитхарт-лейн…»
7 unread messages
There was a crowded moment in which realisation did the icy work of a good night ’ s sleep and several pints of black coffee . The three of them , by unspoken agreement , clustered up towards Carrot .

Был насыщенный момент, когда осознание сделало ледяную работу хорошего ночного сна и нескольких пинт черного кофе. Все трое, по негласному соглашению, сгрудились к Кэррот.
8 unread messages
" What we gonna do , Captain ? " said Colon .

— Что будем делать, капитан? - сказал Двоеточие.
9 unread messages
" Er . We could call for help , " said the captain uncertainly .

- Э-э... Мы могли бы позвать на помощь, - неуверенно сказал капитан.
10 unread messages
" What , here ? "

«Что, здесь?»
11 unread messages
" You ’ ve got a point . "

«Вы правы».
12 unread messages
" I reckon we must of turned left out of Silver Street instead of right , " quavered Nobby .

«Я считаю, что нам следует повернуть с Силвер-стрит налево, а не направо», — дрогнул Нобби.
13 unread messages
" Well , that ’ s one mistake we won ’ t make again in a hurry , " said the captain . Then he wished he hadn ’ t .

«Что ж, это единственная ошибка, которую мы не будем повторять в спешке», — сказал капитан. Потом он пожалел об этом.
14 unread messages
They could hear footsteps . Somewhere off to their left , there was a snigger .

Они могли слышать шаги. Где-то слева от них послышалось хихиканье.
15 unread messages
" We must form a square , " said the captain . They all tried to form a point .

«Мы должны образовать квадрат», — сказал капитан. Все они пытались прийти к единому мнению.
16 unread messages
" Hey ! What was that ? " said Sergeant Colon .

«Эй! Что это было?» — сказал сержант Колон.
17 unread messages
" What ? "

"Что?"
18 unread messages
" There it was again . Sort of a leathery sound . "

«И вот снова. Какой-то кожаный звук».
19 unread messages
Captain Vimes tried not to think about hoods and garrotting .

Капитан Ваймс старался не думать о капюшонах и удушениях.
20 unread messages
There were , he knew , many gods . There was a god for every trade . There was a beggars ’ god , a whores ’ goddess , a thieves ’ god , probably even an assassins ’ god .

Он знал, что существует много богов. У каждой профессии был свой бог. Был бог нищих, богиня шлюх, бог воров, возможно, даже бог убийц.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому