Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He wondered whether there was , somewhere in that vast pantheon , a god who would look kindly on hard - pressed and fairly innocent law - enforcement officers who were quite definitely about to die .

Он задавался вопросом, есть ли где-нибудь в этом огромном пантеоне бог, который по-доброму смотрел бы на находящихся в тяжелом положении и довольно невинных сотрудников правоохранительных органов, которые совершенно определенно были на грани смерти.
2 unread messages
There probably wasn ’ t , he thought bitterly . Something like that wasn ’ t stylish enough for gods . Catch any god worrying about any poor sod trying to do his best for a handful of dollars a month . Not them .

«Наверное, нет», — с горечью подумал он. Что-то подобное было недостаточно стильным для богов. Уловите любого бога, беспокоящегося о каком-то бедняге, пытающемся сделать все возможное за горстку долларов в месяц. Не они.
3 unread messages
Gods went overboard for smart bastards whose idea of a day ’ s work was prising the Ruby Eye of the Earwig King out of its socket , not for some unimaginative sap who just pounded the pavement every night . . .

Боги переборщили с умными ублюдками, чье представление о дневной работе сводилось к вытаскиванию Рубинового Глаза Короля Уховерток из глазницы, а не с каким-то лишенным воображения придурком, который каждую ночь просто стучал по тротуару...
4 unread messages
" More sort of slithery , " said the sergeant , who liked to get things right .

«Более скользкий», — сказал сержант, который любил все делать правильно.
5 unread messages
And then there was a sound -

И тут раздался звук-
6 unread messages
- perhaps a volcanic sound , or the sound of a boiling geyser , but at any rate a long , dry roar of a sound , like the bellows in the forges of the Titans -

-может быть, вулканический звук или звук кипящего гейзера, но в любом случае долгий, сухой рев, звук, похожий на мехи в кузницах Титанов-
7 unread messages
- but it was not so bad as the light , which was blue - white and the sort of light to print the pattern of your eyeballs ’ blood vessels on the back of the inside of your skull .

- но это было не так плохо, как свет, который был сине-белым и таким светом, который отпечатывал узор кровеносных сосудов глазных яблок на внутренней стороне черепа.
8 unread messages
They both went on for hundreds of years and then , instantly , stopped .

Оба они продолжались сотни лет, а затем мгновенно прекратились.
9 unread messages
The dark aftermath was filled with purple images and , once the ears regained an ability to hear , a faint , clinkery sound .

Последствия тьмы наполнились фиолетовыми образами, а когда уши обрели способность слышать, раздался слабый звонкий звук.
10 unread messages
The guards remained perfectly still for some time .

Охранники некоторое время оставались совершенно неподвижными.
11 unread messages
" Well , well , " said the captain weakly .

— Ну-ну, — слабо сказал капитан.
12 unread messages
After a further pause he said , very clearly , every consonant slotting perfectly into place , " Sergeant , take some men and investigate that , will you ? "

После еще одной паузы он сказал очень четко, каждая согласная встала на свое место: «Сержант, возьмите несколько человек и расследуйте это, ладно?»
13 unread messages
" Investigate what , sir ? " said Colon , but it had already dawned on the captain that if the sergeant took some men it would leave him , Captain Vimes , all alone .

— Что расследовать, сэр? — сказал Двоеточие, но до капитана уже дошло, что, если сержант возьмет с собой несколько человек, он, капитан Ваймс, останется совсем один.
14 unread messages
" No , I ’ ve a better idea . We ’ ll all go , " he said firmly . They all went .

«Нет, у меня есть идея получше. Мы все пойдем», — твердо сказал он. Они все пошли.
15 unread messages
Now that their eyes were used to the darkness they could see an indistinct red glow ahead of them .

Теперь, когда их глаза привыкли к темноте, они могли видеть впереди неясное красное сияние.
16 unread messages
It turned out to be a wall , cooling rapidly . Bits of calcined brickwork were falling off as they contracted , making little pinging noises .

Это оказалась стена, быстро остывающая. Кусочки обожженной кирпичной кладки отваливались, сжимаясь, издавая тихий звон.
17 unread messages
That wasn ’ t the worst bit . The worst bit was what was on the wall .

Это было еще не самое худшее. Хуже всего было то, что было на стене.
18 unread messages
They stared at it .

Они уставились на это.
19 unread messages
They stared at it for a long time .

Они долго смотрели на это.
20 unread messages
It was only an hour or two till dawn , and no - one even suggested trying to find their way back in the dark . They waited by the wall . At least it was warm .

До рассвета оставался всего час-два, и никто даже не предлагал попытаться найти дорогу обратно в темноте. Они ждали у стены. По крайней мере, было тепло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому