Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
They were accidentally setting foot in it now . Not very reliably . It had been a trying night , and they had been steadying their nerves . They were now so steady that all four were relying on the other three to keep them upright and steer .

Теперь они случайно ступили туда. Не очень надежно. Это была тяжелая ночь, и они пытались успокоить нервы. Теперь они были настолько устойчивы, что все четверо полагались на то, что остальные трое удерживали их в вертикальном положении и управляли направлением.
2 unread messages
Captain Vimes passed the bottle back to the sergeant .

Капитан Ваймс передал бутылку сержанту.
3 unread messages
" Shame on , on , on , " he thought for a bit , " you , " he said . " Drun ’ in fron ’ of a super , super , superererer ofisiler . "

«Как стыдно, стыдно, — подумал он немного, — тебе», — сказал он. «Выпить перед супер-супер-супер-офицером».
4 unread messages
The sergeant tried to speak , but could only come out with a series of esses .

Сержант попытался заговорить, но смог произнести лишь несколько эссе.
5 unread messages
" Put yoursel ’ onna charge , " said Captain Vimes , rebounding off a wall . He glared at the brickwork . " This wall assaulted me , " he declared . " Hah ! Think you ’ re tough , eh ! Well , ’ m a ofisler of , of , of the Law , I ’ llhaveyouknow , and we don ’ take any , any , any . "

«Приготовьтесь к атаке», — сказал капитан Ваймс, отскакивая от стены. Он пристально посмотрел на кирпичную кладку. «Эта стена напала на меня», — заявил он. «Ха! Думаешь, ты крутой, а! Что ж, приверженец Закона, я хочу, чтобы ты знал, и мы не возьмем ничего, ничего, ничего».
6 unread messages
He blinked slowly , once or twice .

Он медленно моргнул, один или два раза.
7 unread messages
" What ’ s it we don ’ take any of , Sar ’ nt ? " he said .

— Что мы ничего не берем, Сарнт? он сказал.
8 unread messages
" Chances , sir ? " said Colon .

— Шансы, сэр? - сказал Двоеточие.
9 unread messages
" No , no , no . S ’ other stuff . Never mind . Anyway , we don ’ take any of , of , of it from anyone . " Vague visions were trotting through his mind , of a room full of criminal types , people that had jeered at him , people whose very existence had offended and taunted him for years , lying around and groaning . He was a little unclear how it had happened , but some almost forgotten part of him , some much younger Vimes with a bright shining breastplate and big hopes , a Vimes he thought the alcohol had long ago drowned , was suddenly restless .

«Нет, нет, нет. Другие вещи. Неважно. В любом случае, мы ни от кого ничего не берем». В его голове проносились смутные видения: комната, полная преступников, людей, которые насмехались над ним, людей, само существование которых оскорбляло и дразнило его в течение многих лет, которые лежали и стонали. Ему было немного непонятно, как это произошло, но какая-то почти забытая часть его, какой-то гораздо более молодой Ваймс с ярко сияющим нагрудником и большими надеждами, Ваймс, который, как он думал, давно утонул в алкоголе, внезапно почувствовал беспокойство.
10 unread messages
" Shallie , shallie , shallie tell you something , Sarn ’ t ? " he said .

— Шалли, Шелли, Шалли тебе что-нибудь рассказать, Сарнт? он сказал.
11 unread messages
" Sir ? ’ ’ The four of them bounced gently off another wall and began another slow crabwise waltz across the alley .

"Сэр? Они вчетвером мягко отскочили от другой стены и начали еще один медленный, как раки, вальс через переулок.
12 unread messages
" This city . This city . This city , Sar ’ nt . This city is a , is a , is a Woman , Sarn ’ t . So t ’ is . A Woman , Sarn ’ t . Ancient raddled old beauty , Sarn ’ t . Butifyoufallinlove - withher , then , then , then shekicksyouinnateeth - "

«Этот город. Этот город. Этот город, Сарнт. Этот город — это Женщина, Сарнт. Так и есть. Женщина, Сарнт. Древняя, запутанная старая красота, Сарнт Но если ты влюбишься в нее, тогда, тогда она пинает тебя врожденно...
13 unread messages
" ’ s woman ? " said Colon .

"Женщина?" - сказал Двоеточие.
14 unread messages
He screwed up his sweating face with the effort of thought .

Он сморщил вспотевшее лицо усилием мысли.
15 unread messages
" ’ s eight miles wide , sir . ’ ’ s gotta river in it . Lots of , of houses and stuff , sir , " he reasoned .

«Ширина восемь миль, сэр. В нем должна быть река. Много домов и прочего, сэр», — рассуждал он.
16 unread messages
" Ah . Ah . Ah . " Vimes waggled an unsteady finger at him . " Never , never , never said it wasa small woman , did I . Be fair . " He waved the bottle . Another random thought exploded in the froth of his mind .

"Ах ах ах." Ваймс неуверенно погрозил ему пальцем. «Никогда, никогда, никогда не говорил, что это маленькая женщина. Будьте справедливы». Он помахал бутылкой. Еще одна случайная мысль взорвалась в пене его разума.
17 unread messages
" We showed ’ em , anyway , " he said excitedly , as the four of them began an oblique shuffle back to the opposite wall . " Showed them , dint we ? Taught thema forget they won ’ t lesson inna hurry , eh ? "

«В любом случае, мы им показали», — взволнованно сказал он, когда все четверо начали двигаться обратно к противоположной стене. «Показали им, не так ли? Научили их забывать, что они не будут учить, если спешат, а?»
18 unread messages
" S ’ right , " said the sergeant , but not very enthusiastically . He was still wondering about his superior officer ’ s sex life .

— Хорошо, — сказал сержант, но без особого энтузиазма. Он все еще задавался вопросом о сексуальной жизни своего старшего офицера.
19 unread messages
But Vimes was in the kind of mood that didn ’ t need encouragement .

Но Ваймс был в таком настроении, что не нуждался в поощрении.
20 unread messages
" Hah ! " he shouted , at the dark alleyways . " Don ’ like it , eh ? Taste of your , your , your own medicine thingy . Well , now you can bootle in your trems ! " He threw the empty bottle into the air .

«Ха!» — кричал он в темных переулках. «Не нравится, да? Попробуй свою, свою, свою собственную лекарственную штуку. Что ж, теперь ты можешь глотать тремор!» Он подбросил пустую бутылку в воздух.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому