" He wanted to join . And you said it must be a joke , and I said we ought to try and get more ethnic minorities into the Watch . You remember ? ’ ’
«Он хотел присоединиться. И вы сказали, что это, должно быть, шутка, а я сказал, что нам следует попытаться привлечь больше этнических меньшинств в состав Дозора. Ты помнишь? ''
Vimes tried to . It wasn ’ t easy . He was vaguely aware that he drank to forget . What made it rather pointless was that he couldn ’ t remember what it was he was forgetting any more . In the end he just drank to forget about drinking .
Ваймс попытался. Это было непросто. Он смутно осознавал, что выпил, чтобы забыться. Что делало это довольно бессмысленным, так это то, что он больше не мог вспомнить, что именно забывал. В конце концов он просто выпил, чтобы забыть о выпивке.
" Now look , Captain , " he said . " Lordship wants an explanation . I don ’ t want to have to tell him the captain of the Night Watch hasn ’ t the faintest idea what goes on among the men under , if I may use the term loosely , his command . That sort of thing only leads to trouble , questions asked , that sort of thing . We don ’ t want that , do we . Do we ? "
«Теперь смотрите, капитан», сказал он. — Светлость хочет объяснений. Я не хочу говорить ему, что капитан Ночного Дозора не имеет ни малейшего представления о том, что происходит среди людей, находящихся под его командованием, если можно так выразиться. это только приводит к неприятностям, заданию вопросов и тому подобному. Мы же этого не хотим, не так ли? Не так ли?»
" No , sir , " Vimes muttered . A vague recollection of someone earnestly talking to him in the Bunch of Grapes was bobbing guiltily at the back of his mind . Surely that hadn ’ t been a dwarf ? Not unless the qualification had been radically altered , at any rate .
"Нет, сэр, " - пробормотал Ваймс. Смутное воспоминание о том, как кто-то серьезно разговаривал с ним в Грозди Винограда, виновато крутилось в глубине его сознания. Неужели это был не гном? Во всяком случае, если квалификация не была радикально изменена.
" Of course we don ’ t , " said Wonse . " For old times ’ sake . And so on . So I ’ ll think of something to tell him and you , Captain , will make a point of finding out what ’ s going on and putting a stop to it . Give this dwarf a short lesson in what it means to be a guard , all right ? "
«Конечно, нет», — сказал Вонс. «Ради старых времен. И так далее. Так что я придумаю, что ему сказать, а вы, капитан, постарайтесь выяснить, что происходит, и положить этому конец. Дайте этому гному короткий урок что значит быть охранником, ясно?»
He wished he hadn ’ t said that . If he didn ’ t say things like that he ’ d have been better off now . Captain of the Palace Guard , a big man . Giving him the Watch had been the Patrician ’ s little joke . But Wonse was already reading a new document on his desk . If he noticed the sarcasm , he didn ’ t show it .
Ему хотелось бы, чтобы он этого не говорил. Если бы он не говорил таких вещей, ему было бы лучше сейчас. Капитан дворцовой стражи, крупный мужчина. Подарить ему Дозор было маленькой шуткой Патриция. Но Вонс уже читал новый документ на своем столе. Если он и заметил сарказм, то не показал этого.