Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Vimes swayed a little and tried hard to focus . He wasn ’ t ready for this sort of thing .

Ваймс слегка покачнулся и изо всех сил старался сосредоточиться. Он не был готов к такому повороту событий.
2 unread messages
" Sorry , sir , " he said . " Seem to have lost you there . "

«Извините, сэр», сказал он. «Кажется, я потерял тебя там».
3 unread messages
" I said , Vimes , that one of your men arrested the head of the Thieves ’ Guild . "

— Я сказал, Ваймс, что один из твоих людей арестовал главу Гильдии Воров.
4 unread messages
" One of my men ? "

— Один из моих людей?
5 unread messages
" Yes . "

"Да."
6 unread messages
Vimes ’ s scattered brain cells tried valiantly to regroup . " A member of the Watch ? " he said .

Разрозненные клетки мозга Ваймса отважно пытались перегруппироваться. — Член Дозора? он сказал.
7 unread messages
Wonse grinned mirthlessly . " Tied him up and left him in front of the palace . There ’ s a bit of a stink about it , I ’ m afraid . There was a note . . . . ah . . . here it is . . . ’ This man is charged with , Conspiracy to commit Crime , under Section 14 ( iii ) of the General Felonies Act , 1678 , by me , Carrot Ironfoundersson . ’ "

Вонзе невесело ухмыльнулся. — Связали его и оставили перед дворцом. Боюсь, от этого воняло. Там была записка... . ах... вот она... «Этому человеку предъявлено обвинение». с заговором с целью совершения преступления, согласно статье 14 (iii) Закона об общих уголовных преступлениях 1678 года, мною, Кэррот Айронфаундерссон».
8 unread messages
Vimes squinted at him .

Ваймс покосился на него.
9 unread messages
" Fourteen eye - eye - eye ? "

— Четырнадцать глаз-глаз-глаз?
10 unread messages
" Apparently , " said Wonse .

«По-видимому», — сказал Вонс.
11 unread messages
" What does that mean ? "

"Что это значит?"
12 unread messages
" I really haven ’ t the faintest notion , " said Wonse drily . " And what about the name . . . Carrot ? "

«Я действительно не имею ни малейшего понятия», — сухо сказал Вонс. «А как насчет имени... Морковка?»
13 unread messages
" But we don ’ t do things like that ! " said Vimes . " You can ’ t go around arresting the Thieves ’ Guild . I mean , we ’ d be at it all day ! "

«Но мы не делаем таких вещей!» - сказал Ваймс. «Вы не можете арестовывать Гильдию Воров. Я имею в виду, мы будем заниматься этим весь день!»
14 unread messages
" Apparently this Carrot thinks otherwise . "

«Видимо, этот Морковка думает иначе».
15 unread messages
The captain shook his head , and winced . " Carrot ? Doesn ’ t ring a bell . " The tone of blurred conviction was enough even for Wonse , who was momentarily taken aback .

Капитан покачал головой и поморщился. — Морковка? Ничего не звонит. Тона смутной убежденности было достаточно даже для Вонса, который на мгновение опешил.
16 unread messages
" He was quite - " The secretary hesitated . " Carrot , Carrot , " he said . " I ’ ve heard the name before .

«Он был совсем…» Секретарь колебался. «Морковка, Кэррот», — сказал он. «Я уже слышал это имя раньше.
17 unread messages
Seen it written down . " His face went blank . " The volunteer , that was it ! Remember me showing you ? ’ ’

Видел, что это записано. «Его лицо потемнело». Доброволец, вот и все! Помните, я вам показывал? ''
18 unread messages
Vimes stared at him . " Wasn ’ t there a letter from , I don ’ t know , some dwarf - ? ’ ’

Ваймс уставился на него. «Разве не было письма от, я не знаю, какого-то гнома?» ''
19 unread messages
" All about serving the community and keeping the streets safe , that ’ s right . Begging that his son would be found suitable for a humble position in the Watch . ’ ’ The secretary was rummaging among his files .

«Все о служении обществу и обеспечении безопасности на улицах, это верно. Умолял, чтобы его сын нашелся подходящим для скромной должности в Дозоре. - Секретарь рылся в своих файлах.
20 unread messages
" What ’ d he done ? " said Vimes .

«Что он сделал?» - сказал Ваймс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому