Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
The Patrician sighed and , carefully marking his place , laid aside his book . To judge from the noise there seemed to be an awful lot of excitement going on out there . It was highly unlikely any palace guards would be around , which was just as well . The guards were highly - trained men and it would be a shame to waste them .

Патриций вздохнул и, тщательно отметив свое место, отложил книгу. Судя по шуму, там царило очень сильное волнение. Маловероятно, что поблизости окажется дворцовая стража, и это было к лучшему. Охранники были хорошо обученными людьми, и было бы жаль их терять.
2 unread messages
He would need them later on .

Они понадобятся ему позже.
3 unread messages
He padded over to the wall and pushed a small block that looked exactly like all the other small blocks . No other small block , however , would have caused a section of flagstone to grind ponderously aside .

Он подошел к стене и толкнул небольшой блок, который выглядел точно так же, как и все остальные маленькие блоки. Однако ни один другой небольшой блок не заставил бы кусок плиты тяжело отвалиться в сторону.
4 unread messages
There was a carefully chosen assortment of stuff in there - iron rations , spare clothes , several small chests of precious metals and jewels , tools . And there was a key . Never build a dungeon you couldn ’ t get out of .

Там был тщательно подобранный ассортимент вещей: железный паек, запасная одежда, несколько маленьких сундуков с драгоценными металлами и драгоценностями, инструменты. И там был ключ. Никогда не стройте темницу, из которой вы не сможете выбраться.
5 unread messages
The Patrician took the key and strolled over to the door . As the wards of the lock slid back in their well - oiled grooves he wondered , again , whether he should have told Vimes about the key . But the man seemed to have got so much satisfaction out of breaking out . It would probably have been positively bad for him to have told him about the key . Anyway , it would have spoiled his view of the world . He needed Vimes and his view of the world .

Патриций взял ключ и подошел к двери. Когда защита замка скользнула обратно в свои хорошо смазанные пазы, он снова задумался, стоило ли ему рассказать Ваймсу о ключе. Но мужчина, похоже, получил огромное удовлетворение от побега. Вероятно, было бы даже плохо, если бы он рассказал ему о ключе. В любом случае это испортило бы его взгляд на мир. Ему нужен был Ваймс и его взгляд на мир.
6 unread messages
Lord Vetinari swung the door open and , silently , strode out into the ruins of his palace .

Лорд Ветинари распахнул дверь и молча вышел к руинам своего дворца.
7 unread messages
They trembled as , for the second time in a couple of minutes , the city rocked .

Они задрожали, второй раз за пару минут город закачался.
8 unread messages
The dragon kennels exploded . The windows blew out .

Питомники драконов взорвались. Окна вылетели.
9 unread messages
The door left the wall ahead of a great billow of black smoke and sailed into the air , tumbling slowly , to plough into the rhododendrons .

Дверь оторвалась от стены впереди огромной волны черного дыма и поднялась в воздух, медленно кувыркаясь, врезаясь в рододендроны.
10 unread messages
Something very energetic and hot was happening in that building . More smoke poured out , thick and oily and solid . One of the walls folded in on itself , and then another one toppled sluggishly on to the lawn .

В этом здании происходило что-то очень энергичное и горячее. Повалилось еще больше дыма, густого, маслянистого и твердого. Одна из стен сложилась сама собой, а затем другая вяло рухнула на лужайку.
11 unread messages
Swamp dragons shot determinedly out of the wreckage like champagne corks , wings whirring frantically .

Болотные драконы решительно выскочили из-под обломков, как пробки от шампанского, неистово хлопая крыльями.
12 unread messages
Still the smoke unrolled . But there was something in there , some point of fierce white light that was gently rising .

Тем не менее дым распространялся. Но там что-то было, какая-то точка яростного белого света, которая медленно поднималась.
13 unread messages
It disappeared from view as it passed a stricken window , and then , with a piece of roof tile still spinning on the top of his head , Errol climbed above his own smoke and ascended into the skies of Ankh - Morpork .

Он исчез из виду, миновав разбитое окно, а затем, с куском черепицы, все еще вращавшимся у него на макушке, Эррол поднялся над собственным дымом и вознесся в небо Анк-Морпорка.
14 unread messages
The sunlight glinted off his silver scales as he hovered about a hundred feet up , turning slowly , balancing nicely on his own flame . . .

Солнечный свет сверкал на его серебряной чешуе, когда он завис на высоте примерно ста футов, медленно поворачиваясь и прекрасно балансируя на собственном пламени...
15 unread messages
Vimes , awaiting death on the plaza , realised that his mouth was hanging open . He shut it again .

Ваймс, ожидавший смерти на площади, понял, что у него открыт рот. Он снова закрыл дверь.
16 unread messages
There was absolutely no sound in the city now but the noise of Errol ’ s ascent .

В городе теперь не было абсолютно никаких звуков, кроме шума восхождения Эррола.
17 unread messages
They can rearrange their own plumbing , Vimes told himself bemusedly . To suit circumstances . He ’ s made it work in reverse . But his thingys , his genes . . . surely he must have been halfway to it anyway . No wonder the little bugger has got such stubby wings . His body must have known he wasn ’ t going to need them , except to steer .

«Они могут сами переставить сантехнику», — ошеломленно сказал себе Ваймс. Под обстоятельства. Он заставил это работать наоборот. Но его штучки, его гены... наверняка он все равно был на полпути к этому. Неудивительно, что у маленького педераста такие короткие крылья. Его тело, должно быть, знало, что они ему понадобятся только для управления.
18 unread messages
Good grief . I ’ m watching the first ever dragon to flame backwards .

Печаль во благо. Я наблюдаю за первым в истории драконом, который пылает задом наперед.
19 unread messages
He risked a glance immediately above him .

Он рискнул взглянуть прямо над собой.
20 unread messages
The great dragon was frozen , its enormous bloodshot eyes concentrating on the tiny creature .

Огромный дракон застыл, его огромные налитые кровью глаза сосредоточились на крошечном существе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому