Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
You had to admire the way dragons knew how to put the bite on . It was practically human .

Надо было восхищаться тем, как драконы умеют кусать. Это было практически по-человечески.
2 unread messages
" Oh , " he said .

«О», сказал он.
3 unread messages
" Of course , there will probably be other acquisitions in the way of land , property and so forth , and the king wishes it to be fully understood that loyal Privy Councillors will be richly rewarded . "

«Конечно, вероятно, будут и другие приобретения в виде земли, собственности и так далее, и король желает, чтобы было полностью понятно, что верные тайные советники будут щедро вознаграждены».
4 unread messages
" And , er , " said the head assassin , who was beginning to feel that he had got a firm grip on the nature of the king ’ s mental processes , " no doubt the , er - "

- И, э-э, - сказал главный убийца, который начал чувствовать, что он твердо уловил природу психических процессов короля, - без сомнения, э--
5 unread messages
" Privy Councillors , " said Wonse .

— Тайные советники, — сказал Вонс.
6 unread messages
" No doubt they will respond with even greater generosity in the matter of , for example , treasure ? "

«Несомненно, они ответят с еще большей щедростью, например, в отношении сокровищ?»
7 unread messages
" I am sure such considerations haven ’ t crossed the king ’ s mind , " said Wonse , " but the point is very well made . "

«Я уверен, что такие соображения не приходили королю в голову, — сказал Вонс, — но суть очень хорошо сформулирована».
8 unread messages
" I thought it would be . "

«Я думал, что так и будет».
9 unread messages
The next course was fat pork , beans and floury potatoes . More , as they couldn ’ t help noticing , fattening food .

Следующим блюдом была жирная свинина, фасоль и мучнистый картофель. Более того, как они не могли не заметить, жирнеющая еда.
10 unread messages
Wonse had a glass of water .

Уонс выпил стакан воды.
11 unread messages
" Which brings us on to a further matter of some delicacy which I am sure that well - travelled , broad - minded gentlemen such as yourselves will have no difficulty in accepting , " he said . The hand holding the glass was beginning to shake .

«Это подводит нас к еще одному деликатному вопросу, который, я уверен, что много путешествующие и широко мыслящие джентльмены, такие как вы, без труда примут», — сказал он. Рука, державшая стакан, начала трястись.
12 unread messages
" I hope it will also be understood by the population at large , especially since the king will undoubtedly be able to contribute in so many ways to the well - being and defence of the city . For example , I am sure that the people will rest more contentedly in their beds knowing that the dr - the king is tirelessly protecting them from harm . There can , however , be ridiculous ancient . . . prejudices . . . which will only be eradicated by ceaseless work . . .

«Я надеюсь, что это будет понято и населением в целом, тем более что король, несомненно, сможет внести свой вклад во многих отношениях в благополучие и защиту города. Например, я уверен, что люди будут более удовлетворенно отдыхать в своих постелях, зная, что доктор-король неустанно защищает их от бед. Могут, однако, существовать нелепые древние... предрассудки... которые можно искоренить только непрекращающейся работой...
13 unread messages
on the part of all men of good will . "

со стороны всех людей доброй воли. "
14 unread messages
He paused , and looked at them . The head assassin said later that he had looked into the eyes of many men who , obviously , were very near death , but he had never looked into eyes that were so clearly and unmistakably looking back at him from the slopes of Hell .

Он остановился и посмотрел на них. Главный убийца рассказывал позже, что он смотрел в глаза многим людям, которые, очевидно, были очень близки к смерти, но никогда не смотрел в глаза, которые так ясно и безошибочно смотрели на него со склонов Ада.
15 unread messages
He hoped he would never , he said , ever have to look into eyes like that again .

По его словам, он надеялся, что ему никогда больше не придется смотреть в такие глаза.
16 unread messages
" I am referring , " said Wonse , each word coming slowly to the surface like bubbles in some quicksand , " to the matter of . . . the king ’ s . . . diet . "

«Я имею в виду, — сказал Вонс, каждое слово медленно всплывало на поверхность, как пузырьки в зыбучем песке, — о… королевской… диете».
17 unread messages
There was a terrible silence . They heard the faint rustle of wings behind them , and the shadows in the corners of the hall grew darker and seemed to close in .

Наступила страшная тишина. Они услышали позади себя слабый шелест крыльев, а тени в углах зала потемнели и, казалось, сблизились.
18 unread messages
" Diet , " said the head thief , in a hollow voice .

— Диета, — глухим голосом сказал главный вор.
19 unread messages
" Yes , " said Wonse . His voice was almost a squeak . Sweat was dripping down his face . The head assassin had once heard the word " rictus " and wondered when you should use it correctly to describe someone ’ s expression , and now he knew . That was what Wonse ’ s face had become ; it was the ghastly rictus of someone trying not to hear the words his own mouth was saying .

— Да, — сказал Вонс. Его голос был почти писком. Пот стекал по его лицу. Главный убийца однажды услышал слово «риктус» и задался вопросом, когда следует правильно использовать его, чтобы описать чье-то выражение лица, и теперь он знал. Именно таким стало лицо Вонса; это была ужасная гримаса человека, пытающегося не слышать слов, которые произносил его собственный рот.
20 unread messages
" We , er , we thought , " said the head assassin , very carefully , " that the dr - the king , well , must have been arranging matters for himself , over the weeks . "

— Мы, э-э, мы думали, — очень осторожно сказал главный убийца, — что доктор… король, ну, должно быть, на протяжении нескольких недель все устраивал сам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому