Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
It wasn ’ t only the fresh mountain air that had given Carrot his huge physique . Being brought up in a gold mine run by dwarfs and working a twelve - hour day hauling wagons to the surface must have helped .

Не только свежий горный воздух придал Кэрроту такое огромное телосложение. Должно быть, ему помогло то, что он вырос на золотом руднике, которым управляют гномы, и работал по двенадцать часов в день, перевозя повозки на поверхность.
2 unread messages
He walked with a stoop . What will do that is being brought up in a gold mine run by dwarfs who thought that five feet was a good height for a ceiling .

Он шел, сутулясь. Что для этого нужно, так это то, что он вырос на золотом руднике, которым управляют гномы, которые считали, что пять футов — хорошая высота для потолка.
3 unread messages
He ’ d always known he was different . More bruised for one thing . And then one day his father had come up to him or , rather , come up to his waist , and told him that he was not , in fact , as he had always believed , a dwarf .

Он всегда знал, что он другой. Во-первых, больше синяков. И вот однажды его отец подошел к нему или, вернее, подошел к нему по пояс и сказал, что на самом деле он не карлик, как он всегда считал.
4 unread messages
It ’ s a terrible thing to be nearly sixteen and the wrong species .

Ужасно быть почти шестнадцатилетним и принадлежать не к тому виду.
5 unread messages
" We didn ’ t like to say so before , son , " said his father . " We thought you ’ d grow out of it , see . "

«Раньше нам не хотелось так говорить, сынок», — сказал его отец. «Мы думали, что ты перерастешь это, понимаешь».
6 unread messages
" Grow out of what ? " said Carrot .

«Вырасти из чего?» - сказал Кэррот.
7 unread messages
" Growing . But now your mother thinks , that is , we both think , it ’ s time you went out among your own kind . I mean , it ’ s not fair , keeping you cooped up here without company of your own height . " His father twiddled a loose rivet on his helmet , a sure sign that he was worried . " Er , " he added .

«Растешь. Но теперь твоя мать думает, то есть мы оба думаем, что пришло время тебе выйти к себе подобным. Я имею в виду, что это несправедливо держать тебя здесь взаперти без компании твоего роста». Его отец покрутил заклепку на своем шлеме, верный признак того, что он обеспокоен. «Э-э», — добавил он.
8 unread messages
" But you ’ re my kind ! " said Carrot desperately .

«Но ты мой вид!» — в отчаянии сказал Кэррот.
9 unread messages
" In a manner of speaking , yes , " said his father .

«В некотором смысле да», — сказал его отец.
10 unread messages
" In another manner of speaking , which is a rather more precise and accurate manner of speaking , no . It ’ s all this genetics business , you see . So it might be a very good idea if you were to go out and see something of the world . ’ ’

«Другим способом говорить, который является гораздо более точным и аккуратным, нет. Видите ли, это все дело в генетике. Так что, возможно, было бы очень хорошей идеей выйти на улицу и посмотреть что-нибудь в этом мире. ''
11 unread messages
" What , for good ? "

«Что, навсегда?»
12 unread messages
" Oh , no ! No . Of course not . Come back and visit whenever you like . But , well , a lad your age , stuck down here . . . It ’ s not right . You know . I mean . Not a child any more . Having to shuffle around on your knees most of the time , and everything . It ’ s not right . "

"О, нет! Нет. Конечно, нет. Возвращайся и навещай, когда захочешь. Но, ну, парень твоего возраста, застрял здесь... Это неправильно. Знаешь. Я имею в виду. Уже не ребенок. Большую часть времени приходится передвигаться на коленях и все такое. Это неправильно».
13 unread messages
’ ’ What is my own kind , then ? ’ ’ said Carrot , bewildered .

«А кто же я такой?» - сказал Кэррот растерянно.
14 unread messages
The old dwarf took a deep breath . " You ’ re human , " he said .

Старый гном глубоко вздохнул. «Ты человек», сказал он.
15 unread messages
’ ’ What , like Mr Varneshi ? ’ ’ Mr Varneshi drove an ox - cart up the mountain trails once a week , to trade things for gold . " One of the Big People ? "

- Что, как мистер Варнеши? Раз в неделю мистер Варнеши ездил на повозке по горным тропам, чтобы обменять вещи на золото. «Один из Больших Людей?»
16 unread messages
" You ’ re six foot six , lad . He ’ s only five foot . " The dwarf twiddled the loose rivet again . " You see how it is . "

«В тебе шесть футов шесть дюймов, парень. Его рост всего пять футов». Гном снова покрутил расшатавшуюся заклепку. «Вы видите, как это есть».
17 unread messages
" Yes , but - but maybe I ’ m just tall for my height , " said Carrot desperately . " After all , if you can have short humans , can ’ t you have tall dwarfs ? "

«Да, но… но, может быть, я просто высокий для своего роста», — в отчаянии сказал Кэррот. «В конце концов, если у вас могут быть невысокие люди, разве вы не можете иметь высоких гномов?»
18 unread messages
His father patted him companionably on the back of the knees .

Отец дружески похлопал его по коленям.
19 unread messages
" You ’ ve got to face facts , boy . You ’ d be much more at home up on the surface . It ’ s in your blood . The roof isn ’ t so low , either . " You can ’ t keep knocking yourself out on the sky , he told himself .

«Тебе придется смотреть в лицо фактам, мальчик. На поверхности тебе будет гораздо комфортнее. Это у тебя в крови. И крыша не такая уж низкая». «Ты не можешь продолжать падать в небо», — сказал он себе.
20 unread messages
" Hold on , " said Carrot , his honest brow wrinkling with the effort of calculation . " You ’ re a dwarf , right ? And mam ’ s a dwarf . So I should be a dwarf , too . Fact of life . "

— Подожди, — сказал Кэррот, его честные брови нахмурились от усилий расчета. «Ты гном, да? И мама гном. Так что я тоже должен быть гномом. Это правда жизни».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому