Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He pulled out the key to the new headquarters . While he was fumbling in the lock , Errol woke up and started to yammer .

Он вытащил ключ от новой штаб-квартиры. Пока он возился с замком, Эррол проснулся и начал лепетать.
2 unread messages
" Not now , " Vimes said . His side twinged . The night had barely started and already he felt too tired .

— Не сейчас, — сказал Ваймс. Его бок свело. Ночь только началась, а он уже чувствовал себя слишком усталым.
3 unread messages
A slate slid down the roof and smashed on the cobbles beside him .

Шифер соскользнул с крыши и ударился о булыжник рядом с ним.
4 unread messages
" Captain , " hissed Sergeant Colon .

— Капитан, — прошипел сержант Колон.
5 unread messages
" What ? "

"Что?"
6 unread messages
" It ’ s on the roof , Captain . "

— Он на крыше, капитан.
7 unread messages
Something about the sergeant ’ s voice got through to Vimes . It wasn ’ t excited . It wasn ’ t frightened . It just had a tone of dull , leaden terror .

Что-то в голосе сержанта дошло до Ваймса. Оно не было взволнованным. Оно не было напугано. В нем был просто тон тупого, свинцового ужаса.
8 unread messages
He looked up . Errol started to bounce up and down under his arm .

Он посмотрел вверх. Эррол начал подпрыгивать вверх и вниз под его мышкой.
9 unread messages
The dragon - the dragon - was peering down interestedly over the guttering . Its face alone was taller than a man . Its eyes were the size of very large eyes , coloured a smouldering red and filled with an intelligence that had nothing to do with human beings . It was far older , for one thing . It was an intelligence that had already been long basted in guile and marinated in cunning by the time a group of almost - monkeys were wondering whether standing on two legs was a good career move . It wasn ’ t an intelligence that had any truck with , or even understood , the arts of diplomacy .

Дракон-дракон с интересом смотрел вниз через водосточный желоб. Одно только его лицо было выше человеческого роста. Его глаза были размером с очень большие глаза, окрашенные в тлеющий красный цвет и наполненные разумом, не имеющим ничего общего с человеческим существом. Во-первых, он был намного старше. Это был интеллект, который уже давно был пропитан коварством и замаринован в хитрости к тому времени, когда группа почти обезьян задавалась вопросом, является ли стояние на двух ногах хорошим карьерным шагом. Это был не тот интеллект, который имел какое-либо отношение к дипломатическому искусству или хотя бы разбирался в нем.
10 unread messages
It wouldn ’ t play with you , or ask you riddles . But it understood all about arrogance and power and cruelty and if it could possibly manage it , it would burn your head off . Because it liked to .

Оно не будет играть с вами или загадывать загадки. Но оно понимало все, что касается высокомерия, власти и жестокости, и если бы оно могло справиться с этим, оно сожгло бы вам голову. Потому что так понравилось.
11 unread messages
It was even more angry than usual at the moment . It could sense something behind its eyes . A tiny , weak , alien mind , bloated with self - satisfaction . It was infuriating , like an unscratchable itch . It was making it do things it didn ’ t want to do . . . and stopping it from doing things it wanted to do very much .

В данный момент он был еще более зол, чем обычно. Он мог чувствовать что-то позади своих глаз. Крошечный, слабый, чужой разум, раздутый самодовольством. Это приводило в бешенство, как нецарапаемый зуд. Он заставлял его делать то, чего он не хотел... и мешал ему делать то, чего он очень хотел.
12 unread messages
Those eyes were , for the moment , focused on Errol , who was going frantic . Vimes realised that all that stood between him and a million degrees of heat was the dragon ’ s vague interest in why Vimes had a smaller dragon under his arm .

На данный момент эти глаза были сосредоточены на Эрроле, который приходил в ярость. Ваймс понял, что все, что стояло между ним и миллионом градусов жары, было смутным интересом дракона к тому, почему у Ваймса под мышкой оказался дракон поменьше.
13 unread messages
" Don ’ t make any sudden moves , " said Lady Ramkin ’ s voice behind him . " And don ’ t show fear . They can always tell when you ’ re afraid . "

— Не делай резких движений, — сказал голос леди Рэмкин позади него. «И не показывай страха. Они всегда могут сказать, когда ты боишься».
14 unread messages
" Is there any other advice you can offer at this time ? " said Vimes slowly , trying to speak without moving his lips .

«Можете ли вы дать еще какой-нибудь совет на данный момент?» — медленно сказал Ваймс, стараясь говорить, не шевеля губами.
15 unread messages
" Well , tickling them behind their ears often works . "

«Ну, щекотка их за ушами часто помогает».
16 unread messages
" Oh , " said Vimes weakly .

— Ох, — слабо сказал Ваймс.
17 unread messages
" And a good sharp ’ no ! ’ and taking away their food bowl . "

«И хорошее резкое «нет!» и забрали у них миску с едой».
18 unread messages
" Ah ? "

«А?»
19 unread messages
" And hitting them on the nose with a roll of paper is what I do in extreme cases . "

«А ударить их по носу рулоном бумаги — это то, что я делаю в крайнем случае».
20 unread messages
In the slow , brightly - outlined , desperate world Vimes was now inhabiting , which seemed to revolve around the craggy nostrils a few metres away from him , he became aware of a gentle hissing sound .

В медленном, ярко очерченном, отчаянном мире, в котором теперь жил Ваймс и который, казалось, вращался вокруг острых ноздрей в нескольких метрах от него, он услышал тихий шипящий звук.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому