Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Carrot said nothing . He was gradually coming to terms with the fact that he probably wasn ’ t a dwarf , but dwarf blood flowed in his veins in accordance with the famous principle of morphic resonance , and his borrowed genes were telling him that nothing was going to be that simple . Finding a hoard even when the dragon wasn ’ t at home was pretty risky . Anyway , he was certain he ’ d know if there was one around . The presence of large amounts of gold always made a dwarf ’ s palms itch , and his weren ’ t itching .

Кэррот ничего не сказал. Он постепенно смирился с тем, что, возможно, он и не карлик, но в его жилах текла карликовая кровь в соответствии со знаменитым принципом морфического резонанса, а заимствованные гены говорили ему, что все не будет так просто. . Найти клад, даже когда дракона не было дома, было довольно рискованно. В любом случае, он был уверен, что узнает, если бы кто-нибудь был поблизости. От присутствия большого количества золота у гномов всегда чесались ладони, а у него они не чесались.
2 unread messages
" We ’ ll start by that wall in the Shades , " said the captain .

«Мы начнем с той стены в Тенях», — сказал капитан.
3 unread messages
Sergeant Colon glanced sideways at Lady Ramkin , and found it impossible to show cowardice in the face of the supportive . He contented himself with , " Is that wise , Captain ? "

Сержант Двоеточие покосился на леди Рэмкин и счел невозможным проявить трусость перед лицом поддерживающей стороны. Он удовлетворился: «Разумно ли это, капитан?»
4 unread messages
" Of course it isn ’ t . If we were wise , we wouldn ’ t be in the Watch . "

«Конечно, это не так. Если бы мы были мудры, мы бы не были в Дозоре».
5 unread messages
" I say ! All this is tremendously exciting , " said Lady Ramkin .

"Я говорю! Все это чрезвычайно захватывающе", сказала леди Рэмкин.
6 unread messages
" Oh , I don ’ t think you should come , m ’ lady - " Vimes began .

— О, я не думаю, что вам стоит приходить, миледи… – начал Ваймс.
7 unread messages
" - Sybil , please ! - "

«-Сибил, пожалуйста!-»
8 unread messages
" - it ’ s a very disreputable area , you see . "

- ...видите ли, это место с очень сомнительной репутацией.
9 unread messages
" But I ’ m sure I shall be perfectly safe with your men , " she said . " I ’ m sure vagabonds just melt away when they see you . "

«Но я уверена, что с вашими людьми я буду в полной безопасности», — сказала она. «Я уверен, что бродяги просто тают, когда видят тебя».
10 unread messages
That ’ s dragons , thought Vimes . They melt away when they see dragons , and just leave their shadows on the wall .

«Это драконы», — подумал Ваймс. Они тают, когда видят драконов, и просто оставляют свои тени на стене.
11 unread messages
Whenever he felt that he was slowing down , or that he was losing interest , he remembered those shadows , and it was like having dull fire poured down his backbone . Things like that shouldn ’ t be allowed to happen . Not in my city .

Всякий раз, когда он чувствовал, что замедляется или теряет интерес, он вспоминал эти тени, и это было похоже на то, как по его позвоночнику лился тусклый огонь. Подобным вещам нельзя допускать. Не в моем городе.
12 unread messages
In fact the Shades were not a problem . Many of its denizens were out hoard - hunting anyway , and those that remained were far less inclined than hitherto to lurk in dark alleys . Besides , the more sensible of them recognised that Lady Ramkin , if waylaid , would probably tell them to pull up their socks and not be silly , in a voice so used to command that they would probably find themselves doing it .

На самом деле Тени не были проблемой. Многие из его обитателей все равно занимались охотой за сокровищами, а те, кто остался, были гораздо менее склонны, чем раньше, прятаться в темных переулках. Кроме того, наиболее разумные из них понимали, что леди Рэмкин, если бы их застали врасплох, вероятно, сказала бы им подтянуть носки и не глупить, голосом, настолько привычным для командования, что они, вероятно, сами бы это сделали.
13 unread messages
The wall hadn ’ t been knocked down yet and still bore its grisly fresco . Errol sniffed around it , trotted up the alley once or twice , and went to sleep .

Стену еще не снесли, и на ней все еще сохранилась ужасающая фреска. Эррол обнюхал его, пару раз пробежал по переулку и заснул.
14 unread messages
" Dint work , " said Sergeant Colon .

«Это не работа», — сказал сержант Колон.
15 unread messages
" Good idea , though , " said Nobby loyally .

— Хорошая идея, однако, — преданно сказал Нобби.
16 unread messages
" It could be all the rain and people walking about , I suppose , " said Lady Ramkin .

«Полагаю, все дело в дожде и гуляющих людях», — сказала леди Рэмкин.
17 unread messages
Vimes scooped up the dragon . It had been a vain hope anyway . It was just better to be doing something than nothing .

Ваймс схватил дракона. В любом случае это была напрасная надежда. Просто лучше было что-то делать, чем ничего.
18 unread messages
" We ’ d better get back , " he said . " The sun ’ s gone down . "

«Нам лучше вернуться», — сказал он. «Солнце зашло».
19 unread messages
They walked back in silence . The dragon ’ s even tamed the Shades , Vimes thought . It ’ s taken over the whole city , even when it isn ’ t here . People ’ 11 start tying virgins to rocks any day now .

Обратно они пошли молча. «Дракон приручил даже Тени», — подумал Ваймс. Он захватил весь город, даже когда его здесь нет. Люди'11 со дня на день начнут привязывать девственниц к камням.
20 unread messages
It ’ s a metaphor of human bloody existence , a dragon . And if that wasn ’ t bad enough , it ’ s also a bloody great hot flying thing .

Это метафора кровавого человеческого существования, дракон. И если этого было недостаточно, это еще и чертовски крутая летающая штука.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому