Then I shall have to show the Disc how a queen can die , ’ said Keli , looking as proud as was possible in a pink knitted bed jacket .
Тогда мне придется показать Диску, как может умереть королева, — сказала Кели, выглядя настолько гордой, насколько это было возможно в розовом вязаном халате.
’ I know how a queen can die , ’ he muttered . They die just like other people . And some of us would rather not see it happen . ’
— Я знаю, как может умереть королева, — пробормотал он. Они умирают так же, как и другие люди. И некоторые из нас предпочли бы, чтобы это не произошло. '
Funny thing , history , ’ said Cutwell reflectively . ’ You become a queen , reign for thirty years , make laws , declare war on people and then the only thing you get remembered for is that you smelled like yoghurt and were bitten in the — ’
Забавная история, — задумчиво сказал Катвелл. — Ты становишься королевой, правишь тридцать лет, принимаешь законы, объявляешь войну людям, а потом единственное, за что тебя запомнят, — это то, что ты пахла йогуртом и тебя кусали в…
The night shed its early casualties and journeyed onwards . Even the wildest parties had ended , their guests lurching home to their beds , or someone ’ s bed at any rate . Shorn of these fellow travellers , mere daytime people who had strayed out of their temporal turf , the true survivors of the night got down to the serious commerce of the dark .
Ночь сбросила ранние потери и двинулась дальше. Даже самые дикие вечеринки закончились, и их гости разбрелись по своим кроватям или, во всяком случае, к чьим-то кроватям. Лишенные этих попутчиков, простых дневных людей, вышедших из своей временной сферы, истинные выжившие в ночи приступили к серьезной торговле тьмы.
This wasn ’ t so very different from Ankh - Morpork ’ s daytime business , except that the knives were more obvious and people didn ’ t smile so much .
Это не сильно отличалось от дневных дел в Анк-Морпорке, за исключением того, что ножи были более заметны, и люди не так много улыбались.
The Shades were silent , save only for the whistled signals of thieves and the velvety hush of dozens of people going about their private business in careful silence .
Тени молчали, если не считать свистящих сигналов воров и бархатного молчания десятков людей, занимавшихся своими личными делами в тщательном молчании.