Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
And , in Ham Alley , Cripple Wa ’ s famous floating crap game was just getting under way . Several dozen cowled figures knelt or squatted around the little circle of packed earth where Wa ’ s three eight - sided dice bounced and spun their misleading lesson in statistical probability .

А на Хэм-аллее как раз начиналась знаменитая игра Cripple Wa в плавающее дерьмо. Несколько дюжин фигур в капюшонах стояли на коленях или сидели на корточках вокруг небольшого круга утрамбованной земли, где подпрыгивали три восьмигранных игральных кости Ва, и выдавали вводящий в заблуждение урок статистической вероятности.
2 unread messages
’ Three ! ’

'Три! '
3 unread messages
’ Tuphal ’ s Eyes , by lo ! ’

— Глаза Туфаля, вот! '
4 unread messages
’ He ’ s got you there , Hummok ! This guy knows how to roll his bones ! ’

— Он поймал тебя, Хаммок! Этот парень знает, как переворачивать кости! '
5 unread messages
IT ’ S A KNACK .

ЭТО УМЕНИЕ.
6 unread messages
Hummok M ’ guk , a small flat - faced man from one of the Hublandish tribes whose skill at dice was famed wherever two men gathered together to fleece a third , picked up the dice and glared at them . He silently cursed Wa , whose own skill at switching dice was equally notorious among the cognoscenti but had , apparently , failed him , wished a painful and untimely death on the shadowy player seated opposite and hurled the dice into the mud .

Хуммок М'гук, маленький плосколицый человек из одного из хабландских племен, чье мастерство игры в кости прославлялось везде, где двое мужчин собирались вместе, чтобы ограбить третьего, взял кости и уставился на них. Он молча проклял Ва, чье умение переключать кости было столь же печально известно среди знатоков, но, видимо, подвело его, пожелал мучительной и преждевременной смерти призрачному игроку, сидящему напротив, и швырнул кости в грязь.
7 unread messages
’ Twenty - one the hard way ! ’

«Двадцать один трудный путь!» '
8 unread messages
Wa scooped up the dice and handed them to the stranger . As he turned to Hummok one eye flickered ever so slightly . Hummok was impressed – he ’ d barely noticed the blur in Wa ’ s deceptively gnarled fingers , and he ’ d been watching for it .

Ва подобрал игральные кости и протянул их незнакомцу. Когда он повернулся к Хаммоку, один глаз слегка замерцал. Хуммок был впечатлен – он едва заметил размытие в обманчиво узловатых пальцах Ва и ждал этого.
9 unread messages
It was disconcerting the way the things rattled in the stranger ’ s hand and then flew out of it in a slow arc that ended with twenty - four little spots pointing at the stars .

Сбивало с толку то, как предметы дребезжали в руке незнакомца, а затем вылетали из нее по медленной дуге, заканчивающейся двадцатью четырьмя маленькими точками, указывающими на звезды.
10 unread messages
Some of the more streetwise in the crowd shuffled away from the stranger , because luck like that can be very unlucky in Cripple Wa ’ s floating crap game .

Некоторые из наиболее сообразительных людей в толпе отшатнулись от незнакомца, потому что подобная удача может оказаться очень неудачной в игре Cripple Wa с летающим дерьмом.
11 unread messages
Wa ’ s hand closed over the dice with a noise like the click of a trigger .

Рука Ва сомкнулась над игральными костями со звуком, похожим на щелчок спускового крючка.
12 unread messages
’ All the eights , ’ he breathed . ’ Such luck is uncanny , mister . ’

— Все восьмерки, — выдохнул он. — Такая удача невероятна, мистер. '
13 unread messages
The rest of the crowd evaporated like dew , leaving only those heavy - set , unsympathetic - looking men who , if Wa had ever paid tax , would have gone down on his return as Essential Plant and Business Equipment .

Остальная часть толпы испарилась, как роса, оставив только тех коренастых, несимпатичных на вид мужчин, которые, если бы Ва когда-либо заплатил налог, по возвращении ушли бы в категорию «Необходимое производственное и коммерческое оборудование».
14 unread messages
’ Maybe it ’ s not luck , ’ he added . ’ Maybe it ’ s wizarding ? ’

«Может быть, это не удача», — добавил он. «Может быть, это волшебство? '
15 unread messages
I MOST STRONGLY RESENT THAT .

Я САМОЕ СИЛЬНОЕ НЕДОВОЛЬСТВУЮ ЭТО.
16 unread messages
’ We had a wizard once who tried to get rich , ’ said Wa .

«Однажды у нас был волшебник, который пытался разбогатеть», — сказал Ва.
17 unread messages
’ Can ’ t seem to remember what happened to him . Boys ? ’

— Кажется, не могу вспомнить, что с ним случилось. Мальчики? '
18 unread messages
’ We give him a good talking - to — ’

— Мы с ним хорошо побеседуем…
19 unread messages
’ — and left him in Pork Passage — ’

-- и оставил его в Порк-Проходе...
20 unread messages
’ — and in Honey Lane — ’

' - и в Хани-Лейн...'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому