Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ And — ’ she held up a hand – ’ I don ’ t want you to say " Dead , ma ’ am ? " or " Assassin , ma ’ am ? " or scream or anything , I just want you to get something done about it . Quietly . I think I ’ ve got a headache . So just nod . ’

— И… — она подняла руку, — я не хочу, чтобы вы говорили: «Мертв, мэм?» или «Убийца, мэм?» или кричать, или что-то в этом роде, я просто хочу, чтобы ты что-нибудь с этим сделал. Тихо. Кажется, у меня болит голова. Так что просто кивни. '
2 unread messages
The maid nodded , bobbed uncertainly , and backed away .

Горничная кивнула, неуверенно покачнулась и попятилась.
3 unread messages
Mort wasn ’ t sure how he got back . The sky simply changed from ice blue to sullen grey as Binky eased himself into the gap between dimensions . He didn ’ t land on the dark soil of Death ’ s estate , it was simply there , underfoot , as though an aircraft carrier had gently manoeuvred itself under a jump jet to save the pilot all the trouble of touching down .

Морт не был уверен, как он вернулся. Небо просто сменилось с ледяно-голубого на угрюмо-серое, когда Бинки проник в пропасть между измерениями. Он не приземлился на темную почву поместья Смерти, он просто был там, под ногами, как будто авианосец осторожно маневрировал под прыжковым самолетом, чтобы избавить пилота от необходимости приземляться.
4 unread messages
The great horse trotted into the stableyard and halted outside the double door , swishing his tail . Mort slid off and ran for the house .

Огромная лошадь вбежала на конюшню и остановилась перед двойной дверью, размахивая хвостом. Морт соскользнул и побежал к дому.
5 unread messages
And stopped , and ran back , and filled the hayrack , and ran for the house , and stopped and muttered to himself and ran back and rubbed the horse down and checked the water bucket , and ran for the house , and ran back and fetched the horseblanket down from its hook on the wall and buckled it on . Binky gave him a dignified nuzzle .

И остановился, и побежал назад, и наполнил стойку сена, и побежал к дому, и остановился, и что-то пробормотал про себя, и побежал назад, и вытер лошадь, и проверил ведро с водой, и побежал к дому, и побежал назад, и принес снял с крючка на стене попону и пристегнул ее. Бинки с достоинством прижала его носом.
6 unread messages
No - one seemed to be about as Mort slipped in by the back door and made his way to the library , where even at this time of night the air seemed to be made of hot dry dust . It seemed to take years to locate Princess Keli ’ s biography , but he found it eventually . It was a depressingly slim volume on a shelf only reachable by the library ladder , a wheeled rickety structure that strongly resembled an early siege engine .

Казалось, никого не было рядом, когда Мор проскользнул через заднюю дверь и направился в библиотеку, где даже в это время ночи воздух, казалось, был наполнен горячей сухой пылью. Казалось, потребовались годы, чтобы найти биографию принцессы Кели, но в конце концов он нашел ее. Это был удручающе тонкий том на полке, до которого можно было добраться только по библиотечной лестнице, шаткая конструкция на колесах, сильно напоминавшая раннюю осадную машину.
7 unread messages
With trembling fingers he opened it at the last page , and groaned .

Дрожащими пальцами он открыл последнюю страницу и застонал.
8 unread messages
’ The princess ’ s assassination at the age of fifteen , ’ he read , ’ was followed by the union of Sto Lat with Sto Helit and , indirectly , the collapse of the city states of the central plain and the rise of — ’

«За убийством принцессы в возрасте пятнадцати лет, — читал он, — последовал союз Сто Лата со Сто Хелитом и, косвенно, крах городов-государств центральной равнины и возвышение…»
9 unread messages
He read on , unable to stop . Occasionally he groaned again .

Он читал, не в силах остановиться. Иногда он снова стонал.
10 unread messages
Finally he put the book back , hesitated , and then shoved it behind a few other volumes . He could still feel it there as he climbed down the ladder , shrieking its incriminating existence to the world .

Наконец он положил книгу обратно, поколебался, а затем сунул ее за несколько других томов. Он все еще чувствовал его там, спускаясь по лестнице, крича миру о его компрометирующем существовании.
11 unread messages
There were few ocean - going ships on the Disc . No captain liked to venture out of sight of a coastline . It was a sorry fact that ships which looked from a distance as though they were going over the edge of the world weren ’ t in fact disappearing over the horizon , they were in fact dropping over the edge of the world .

На Диске было мало океанских кораблей. Ни один капитан не любил рисковать скрываться за береговой линией. Прискорбно было то, что корабли, которые издалека выглядели так, будто они пересекали край света, на самом деле не исчезали за горизонтом, а падали за край света.
12 unread messages
Every generation or so a few enthusiastic explorers doubted this and set out to prove it wrong . Strangely enough , none of them had ever come back to announce the result of their researches .

Примерно в каждом поколении несколько энтузиастов-исследователей сомневались в этом и пытались доказать обратное. Как ни странно, никто из них так и не вернулся, чтобы объявить о результатах своих исследований.
13 unread messages
The following analogy would , therefore , have been meaningless to Mort .

Поэтому следующая аналогия не имела бы смысла для Морта.
14 unread messages
He felt as if he ’ d been shipwrecked on the Titanic but in the nick of time had been rescued . By the Lusitonia .

У него было такое чувство, будто он потерпел кораблекрушение на «Титанике», но в самый последний момент его спасли. У Лузитонии.
15 unread messages
He felt as though he ’ d thrown a snowball on the spur of the moment and watched the ensuing avalanche engulf three ski resorts .

У него было такое чувство, будто он бросил снежок под влиянием момента и наблюдал, как последовавшая за этим лавина поглотила три горнолыжных курорта.
16 unread messages
He felt history unravelling all around him .

Он чувствовал, как вокруг него разворачивается история.
17 unread messages
He felt he needed someone to talk to , quickly .

Он чувствовал, что ему срочно нужен кто-то, с кем можно поговорить.
18 unread messages
That had to mean either Albert or Ysabell , because the thought of explaining everything to those tiny blue pinpoints was not one he cared to contemplate after a long night . On the rare occasions Ysabell deigned to look in his direction she made it clear that the only difference between Mort and a dead toad was the colour . As for Albert . . . .

Это должно было означать либо Альберта, либо Изабель, потому что мысль о том, чтобы объяснить все этим крошечным синим точкам, не была той, которую он хотел обдумывать после долгой ночи. В тех редких случаях, когда Изабель соизволила посмотреть в его сторону, она ясно давала понять, что единственная разница между Мортом и мертвой жабой — это цвет. Что касается Альберта....
19 unread messages
All right , not the perfect confidant , but definitely the best in a field of one .

Ладно, не идеальный доверенный человек, но определенно лучший в своей области.
20 unread messages
Mort slid down the steps and threaded his way back through the bookshelves . A few hours ’ sleep would be a good idea , too .

Мор скатился по ступенькам и пробрался обратно через книжные полки. Поспать несколько часов тоже будет хорошей идеей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому