Терри Пратчетт


Терри Пратчетт

Отрывок из произведения:
Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

That had to mean either Albert or Ysabell , because the thought of explaining everything to those tiny blue pinpoints was not one he cared to contemplate after a long night . On the rare occasions Ysabell deigned to look in his direction she made it clear that the only difference between Mort and a dead toad was the colour . As for Albert . . . .

Это должно было означать либо Альберта, либо Изабель, потому что мысль о том, чтобы объяснить все этим крошечным синим точкам, не была той, которую он хотел обдумывать после долгой ночи. В тех редких случаях, когда Изабель соизволила посмотреть в его сторону, она ясно давала понять, что единственная разница между Мортом и мертвой жабой — это цвет. Что касается Альберта....

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому