Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Only before I did it I didn ’ t know that I could , and when I was doing it I didn ’ t know I was , and now I ’ ve done it I can ’ t remember how it was done . And I want to do it again . ’

«Только до того, как я это сделал, я не знал, что могу, и когда я это делал, я не знал, что могу, а теперь я это сделал и не могу вспомнить, как это было сделано. И я хочу сделать это снова. '
2 unread messages
’ Why ? ’

'Почему? '
3 unread messages
’ Because , ’ said Mort , ’ if I could walk through walls I could do anything . ’

— Потому что, — сказал Морт, — если бы я мог проходить сквозь стены, я мог бы делать что угодно. '
4 unread messages
’ Very deep , ’ agreed Cutwell . ’ Philosophical . And the name of the young lady on the other side of this wall ? ’

— Очень глубоко, — согласился Катвелл. 'Философский. А имя молодой леди по другую сторону этой стены? '
5 unread messages
’ She ’ s — ’ Mort swallowed . ’ I don ’ t know her name . Even if there is a girl , ’ he added haughtily , ’ and I ’ m not saying there is . ’

— Она… — Мор сглотнул. — Я не знаю ее имени. Даже если есть девушка, — надменно добавил он, — а я не говорю, что она есть. '
6 unread messages
’ Right , ’ said Cutwell . He took another swig , and shuddered . ’ Fine . How to walk through walls . I ’ ll do some research . It might be expensive , though . ’

— Верно, — сказал Катвелл. Он сделал еще один глоток и вздрогнул. 'Отлично. Как проходить сквозь стены. Я проведу небольшое исследование. Хотя это может быть дорого. '
7 unread messages
Mort carefully picked up the bag and pulled out one small gold coin .

Морт осторожно взял сумку и вытащил одну маленькую золотую монету.
8 unread messages
’ A down payment , ’ he said , putting it on the table .

— Первоначальный взнос, — сказал он, кладя его на стол.
9 unread messages
Cutwell picked up the coin as if he expected it to go bang or evaporate , and examined it carefully .

Катвелл взял монету, как будто ожидал, что она взорвется или испарится, и внимательно ее осмотрел.
10 unread messages
’ I ’ ve never seen this sort of coin before , ’ he said accusingly . ’ What ’ s all this curly writing ? ’

«Я никогда раньше не видел монет такого типа», — обвиняюще сказал он. «Что это за фигурные письмена?» '
11 unread messages
’ It ’ s gold , though , isn ’ t it ? ’ said Mort . ’ I mean , you don ’ t have to accept it — ’

— Но это же золото, не так ли? - сказал Морт. — Я имею в виду, тебе не обязательно это принимать…
12 unread messages
’ Sure , sure , it ’ s gold , ’ said Cutwell hurriedly . ’ It ’ s gold all right . I just wondered where it had come from , that ’ s all . ’

— Конечно, конечно, это золото, — поспешно сказал Катвелл. — Да, это золото. Мне просто интересно, откуда это взялось, вот и все. '
13 unread messages
’ You wouldn ’ t believe me , ’ said Mort . ’ What time ’ s sunset around here ? ’

— Вы мне не поверите, — сказал Морт. «Во сколько здесь закат?» '
14 unread messages
’ We normally manage to fit it in between night and day , ’ said Cutwell , still staring at the coin and taking little sips from the blue bottle . ’ About now . ’

«Обычно нам удается разместить ее между днем ​​и ночью», — сказал Катвелл, все еще глядя на монету и делая небольшие глотки из синей бутылки. — Примерно сейчас. '
15 unread messages
Mort glanced out of the window . The street outside already had a twilight look to it .

Морт выглянул в окно. Улица снаружи уже выглядела сумеречной.
16 unread messages
’ I ’ ll be back , ’ he muttered , and made for the door . He heard the wizard call out something , but Mort was heading down the street at a dead run .

— Я вернусь, — пробормотал он и направился к двери. Он услышал, как волшебник что-то крикнул, но Морт мчался по улице как вкопанный.
17 unread messages
He started to panic . Death would be waiting for him forty miles away . There would be a row . There would be a terrible —

Он начал паниковать. Смерть будет ждать его за сорок миль отсюда. Был бы скандал. Будет ужасно —
18 unread messages
AH , BOY .

АХ, МАЛЬЧИК.
19 unread messages
A familiar figure stepped out from the flare around a jellied eel stall , holding a plate of winkles .

Знакомая фигура вышла из факела вокруг ларька с заливным угрем, держа в руках тарелку винклов.
20 unread messages
THE VINEGAR IS PARTICULARLY PIQUANT . HELP YOURSELF , I HAVE AN EXTRA PIN .

ОСОБЕННО ПИКВАТНЫЙ УКСУС. ПОМОГИТЕ СЕБЕ, У МЕНЯ ЕСТЬ ЛИШНИЙ ПИН-код.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому