Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
Mort took a last look along the corridor . The big doors had been flung back and the court was spilling out . Two older women were endeavouring to comfort the princess , but she was striding ahead of them so that they bounced along behind her like a couple of fussy balloons . They disappeared up another corridor .

Морт бросил последний взгляд на коридор. Большие двери были распахнуты, и двор высыпался наружу. Две пожилые женщины пытались утешить принцессу, но она шла впереди них, так что они подпрыгивали позади нее, как пара суетливых воздушных шаров. Они исчезли в другом коридоре.
2 unread messages
ALREADY A QUEEN , said Death , approvingly . Death liked style .

УЖЕ КОРОЛЕВА, — одобрительно сказала Смерть. Смерть любила стиль.
3 unread messages
They were on the roof before he spoke again .

Они были на крыше, прежде чем он заговорил снова.
4 unread messages
You TRIED TO WARN HIM , he said , removing Binky ’ s nosebag .

«Ты ПЫТАЛАСЬ ЕГО ПРЕДУПРЕДИТЬ», — сказал он, снимая с Бинки сумку.
5 unread messages
’ Yes , sir . Sorry . ’

'Да сэр. Извини. '
6 unread messages
YOU CANNOT INTERFERE WITH FATE . WHO ARE YOU TO JUDGE WHO SHOULD LIVE AND WHO SHOULD DIE ?

НЕЛЬЗЯ ВМЕШАТЬСЯ В СУДЬБУ. КТО ВЫ ТАКОЙ, ЧТОБЫ СУДИТЬ, КОМУ ЖИТЬ, А КТО УМЕРТЬ?
7 unread messages
Death watched Mort ’ s expression carefully .

Смерть внимательно следил за выражением лица Морта.
8 unread messages
ONLY THE GODS ARE ALLOWED TO DO THAT , he added . To TINKER WITH THE FATE OF EVEN ONE INDIVIDUAL COULD DESTROY THE WHOLE WORLD . DO YOU UNDERSTAND ?

ТОЛЬКО БОГАМ РАЗРЕШЕНО ЭТО ДЕЛАТЬ, добавил он. ВОЗМОЖНИЕ С СУДЬБОЙ ДАЖЕ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА МОЖЕТ УНИЧТОЖИТЬ ВЕСЬ МИР. ВЫ ПОНИМАЕТЕ?
9 unread messages
Mort nodded miserably . ’ Are you going to send me home ? ’ he said . Death reached down and swung him up behind the saddle . BECAUSE YOU SHOWED COMPASSION ? No . I MIGHT HAVE DONE IF YOU HAD SHOWN PLEASURE . BUT YOU MUST LEARN THE COMPASSION PROPER TO YOUR TRADE .

Морт несчастно кивнул. — Ты собираешься отправить меня домой? ' он сказал. Смерть наклонилась и подбросила его за седло. ПОТОМУ ЧТО ВЫ ПРОЯВИЛИ СОСТРАДАНИЕ? Нет. Я МОЖЕТ СДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ТЫ ПРОЯВИЛ УДОВОЛЬСТВИЕ. НО ВЫ ДОЛЖНЫ НАУЧИТЬСЯ СОСТРАДЫВАНИЮ, СВЯЗАННОМУ ВАШЕЙ ПРОФЕССИЕЙ.
10 unread messages
’ What ’ s that ? ’ A SHARP EDGE .

'Что это такое? ОСТРЫЙ КРАЙ.
11 unread messages
Days passed , although Mort wasn ’ t certain how many . The gloomy sun of Death ’ s world rolled regularly across the sky , but the visits to mortal space seemed to adhere to no particular system . Nor did Death visit only kings and important battles ; most of the personal visits were to quite ordinary people .

Прошли дни, хотя Морт не был уверен, сколько именно. Мрачное солнце мира Смерти регулярно катилось по небу, но посещения смертного пространства, казалось, не придерживались какой-либо определенной системы. Смерть посещала не только королей и важные сражения; большая часть личных визитов приходилась на вполне обычных людей.
12 unread messages
Meals were served up by Albert , who smiled to himself a lot and didn ’ t say anything much . Ysabell kept to her room most of the time , or rode her own pony on the black moors above the cottage . The sight of her with her hair streaming in the wind would have been more impressive if she was a better horse - woman , or if the pony had been rather larger , or if her hair was the sort that streams naturally . Some hair has got it , and some hasn ’ t . Hers hadn ’ t .

Еду подавал Альберт, который много улыбался сам себе и ничего особенного не говорил. Изабель большую часть времени проводила в своей комнате или каталась на своем пони по черным болотам над коттеджем. Вид ее с развевающимися на ветру волосами был бы более впечатляющим, если бы она была лучшей наездницей, или если бы пони был крупнее, или если бы ее волосы были такими, которые струятся естественным образом. У некоторых волос это есть, а у некоторых нет. У нее этого не было.
13 unread messages
When he wasn ’ t out on what Death referred to as THE DUTY Mort assisted Albert , or found jobs in the garden or stable , or browsed through Death ’ s extensive library , reading with the speed and omnivorousness common to those who discover the magic of the written word for the first time .

Когда он не был занят тем, что Смерть называла «ОБЯЗАННОСТЬЮ», Морт помогал Альберту, или находил работу в саду или конюшне, или просматривал обширную библиотеку Смерти, читая со скоростью и всеядностью, присущими тем, кто открывает магию письменности. слово впервые.
14 unread messages
Most of the books in the library were biographies , of course .

Большинство книг в библиотеке, конечно, были биографиями.
15 unread messages
They were unusual in one respect . They were writing themselves . People who had already died , obviously , filled their books from cover to cover , and those who hadn ’ t been born yet had to put up with blank pages .

Они были необычны в одном отношении. Они писали сами. Люди, которые уже умерли, очевидно, заполнили свои книги от корки до корки, а тем, кто еще не родился, приходилось мириться с пустыми страницами.
16 unread messages
Those in between . . . Mort took note , marking the place and counting the extra lines , and estimated that some books were adding paragraphs at the rate of four or five every day . He didn ’ t recognise the handwriting .

Те, что между... Морт принял это к сведению, отмечая места и подсчитывая лишние строки, и прикинул, что в некоторых книгах каждый день добавлялось по четыре-пять абзацев. Он не узнал почерк.
17 unread messages
And finally he plucked up his courage .

И наконец он набрался смелости.
18 unread messages
A WHAT ? said Death in astonishment , sitting behind his ornate desk and turning his scythe - shaped paperknife over and over in his hands .

ЧТО? — в изумлении сказал Смерть, сидя за своим богато украшенным столом и вертя в руках косообразный нож для бумаги.
19 unread messages
’ An afternoon off , ’ repeated Mort . The room suddenly seemed to be oppressively big , with himself very exposed in the middle of a carpet about the size of a field .

— Выходной во второй половине дня, — повторил Морт. Комната внезапно показалась ему угнетающе большой, а он сам оказался очень обнаженным посреди ковра размером с поле.
20 unread messages
BUT WHY ? said Death . IT CANT BE TO ATTEND YOUR GRANDMOTHER ’ S FUNERAL , he added . I WOULD KNOW .

НО ПОЧЕМУ? — сказала Смерть. НЕЛЬЗЯ ПРИСУТСТВОВАТЬ НА ПОХОРОНАХ ВАШЕЙ БАБУШКИ, добавил он. Я БЫ ЗНАЛ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому