Meals were served up by Albert , who smiled to himself a lot and didn ’ t say anything much . Ysabell kept to her room most of the time , or rode her own pony on the black moors above the cottage . The sight of her with her hair streaming in the wind would have been more impressive if she was a better horse - woman , or if the pony had been rather larger , or if her hair was the sort that streams naturally . Some hair has got it , and some hasn ’ t . Hers hadn ’ t .
Еду подавал Альберт, который много улыбался сам себе и ничего особенного не говорил. Изабель большую часть времени проводила в своей комнате или каталась на своем пони по черным болотам над коттеджем. Вид ее с развевающимися на ветру волосами был бы более впечатляющим, если бы она была лучшей наездницей, или если бы пони был крупнее, или если бы ее волосы были такими, которые струятся естественным образом. У некоторых волос это есть, а у некоторых нет. У нее этого не было.