Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
Death hummed to himself and stowed the glass away in whatever mysterious recess it had occupied .

Смерть промычал себе под нос и спрятал стакан в какое-то таинственное углубление, которое он занимал.
2 unread messages
They turned a corner and hit a wall of sound . There was a hall full of people there , under a cloud of smoke and chatter that rose all the way up into the banner - haunted shadows in the roof . Up in a gallery a trio of minstrels were doing their best to be heard and not succeeding .

Они свернули за угол и столкнулись со стеной звука. Там был зал, полный людей, под облаком дыма и болтовни, поднимавшимся до самой тени на крыше, наполненной знаменами. На галерее трое менестрелей изо всех сил старались быть услышанными, но безуспешно.
3 unread messages
The appearance of Death didn ’ t cause much of a stir . A footman by the door turned to him , opened his mouth and then frowned in a distracted way and thought of something else . A few courtiers glanced in their direction , their eyes instantly unfocusing as common sense overruled the other five .

Появление Смерти не вызвало особого ажиотажа. Лакей у двери повернулся к нему, открыл рот, а потом рассеянно нахмурился и подумал о чем-то другом. Несколько придворных посмотрели в их сторону, их глаза мгновенно расфокусировались, когда здравый смысл взял верх над остальными пятью.
4 unread messages
WE ’ VE GOT A FEW MINUTES , said Death , taking a drink from a passing tray , LET ’ S MINGLE .

У НАС ЕСТЬ НЕСКОЛЬКО МИНУТ, — сказала Смерть, беря напиток из проходящего мимо подноса. — ПООБЕДЕМСЯ.
5 unread messages
’ They can ’ t see me either ! ’ said Mort . ’ But I ’ m real ! ’

— Они тоже меня не видят! - сказал Морт. «Но я настоящий!» '
6 unread messages
REALITY is NOT ALWAYS WHAT IT SEEMS , said Death . ANYWAY , IF THEY DON ’ T WANT TO SEE ME , THEY CERTAINLY DON ’ T WANT TO SEE YOU . THESE ARE ARISTOCRATS , BOY . THEY ’ RE GOOD AT NOT SEEING THINGS . WHY IS THERE A CHERRY ON A STICK IN THIS DRINK ?

РЕАЛЬНОСТЬ НЕ ВСЕГДА ТАКАЯ, КАЖЕТСЯ, — сказала Смерть. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ХОТЯТ МЕНЯ ВИДЕТЬ, ОНИ ТОЧНО НЕ ХОТЯТ ВИДЕТЬ ВАС. ЭТО АРИСТОКРАТЫ, МАЛЬЧИК. ОНИ ХОРОШО НЕ ВИДИТЬ ВЕЩЕЙ. ПОЧЕМУ В ЭТОМ НАПИТКЕ ЕСТЬ ВИШНЯ НА ПАЛОЧКЕ?
7 unread messages
’ Mort , ’ said Mort automatically .

— Морт, — автоматически сказал Мор.
8 unread messages
IT ’ S NOT AS IF IT DOES ANYTHING FOR THE FLAVOUR . WHY DOES ANYONE TAKE A PERFECTLY GOOD DRINK AND THEN PUT IN A CHERRY ON A POLE ?

ЭТО НЕ ТАК, КАК ЕСЛИ ОНО НИЧЕГО ДЕЛАЕТ ДЛЯ ВКУСА. ПОЧЕМУ КТО-ТО ПРИНИМАЕТ ОТЛИЧНО ХОРОШИЙ НАПИТОК, А ПОТОМ СТАВИТ ВИШНЮ НА ШЕСТ?
9 unread messages
’ What ’ s going to happen next ? ’ said Mort . An elderly earl bumped into his elbow , looked everywhere but directly at him , shrugged and walked away .

'Что будет дальше? - сказал Морт. Пожилой граф ударил его локтем, посмотрел куда угодно, только не прямо на него, пожал плечами и пошел прочь.
10 unread messages
TAKE THESE THINGS , NOW , said Death , fingering a passing canape . I MEAN , MUSHROOMS YES , CHICKEN YES , CREAM YES , I ’ VE NOTHING AGAINST ANY OF THEM , BUT WHY IN THE NAME OF SANITY MINCE THEM ALL UP AND PUT THEM IN LITTLE PASTRY CASES ?

ВОЗЬМИ ЭТО НЕМЕДЛЕННО, — сказала Смерть, теребя проходящее мимо канапе. Я имею в виду, ДА, ГРИБЫ, ДА, КУРИЦА, ДА, СЛИВКИ, Я НЕ ИМЕЮ ПРОТИВ НИ ОДНОГО ИЗ НИХ, НО ПОЧЕМУ ВО ИМЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ ИХ ВСЕ НАМЕРЕТЬ И РАЗЛОЖИТЬ В МАЛЕНЬКИЕ ФОРМАЧКИ ДЛЯ КОНДИТЕРСКОГО ПРОИЗВОДСТВА?
11 unread messages
’ Pardon ? ’ said Mort .

— Простите? - сказал Морт.
12 unread messages
THAT ’ S MORTALS FOR YOU , Death continued . THEY ’ VE ONLY GOT A FEW YEARS IN THIS WORLD AND THEY SPEND THEM ALL IN MAKING THINGS COMPLICATED FOR THEMSELVES . FASCINATING . HAVE A GHERKIN .

— ДЛЯ ВАС ЭТО СМЕРТНЫЕ, — продолжила Смерть. У НИХ ВСЕГО НЕСКОЛЬКО ЛЕТ В ЭТОМ МИРЕ, И ОНИ ТРАТЯТ ИХ ВСЕ НА УЛОЖЕНИЕ СЕБЯ. ОЧАРОВАТЕЛЬНЫЙ. ЕСТЬ ОРУЖИН.
13 unread messages
’ Where ’ s the king ? ’ said Mort , craning to look over the heads of the court .

«Где король? - сказал Морт, вытягивая голову, чтобы посмотреть поверх голов придворных.
14 unread messages
CHAP WITH THE GOLDEN BEARD , said Death . He tapped a flunky on the shoulder , and as the man turned and looked around in puzzlement deftly piloted another drink from his tray .

«ЧАП С ЗОЛОТОБОРОДОЙ», — сказала Смерть. Он похлопал лакея по плечу, и, когда мужчина обернулся и озадаченно огляделся вокруг, ловко взял с подноса еще один напиток.
15 unread messages
Mort cast around until he saw the figure standing in a little group in the centre of the crowd , leaning over slightly the better to hear what a rather short courtier was saying to him . He was a tall , heavily - built man with the kind of stolid , patient face that one would confidently buy a used horse from .

Мор осмотрелся, пока не увидел фигуру, стоящую небольшой группой в центре толпы и слегка наклонившуюся, чтобы лучше слышать, что говорит ему довольно невысокий придворный. Это был высокий, плотный мужчина с таким флегматичным, терпеливым лицом, у которого можно было бы с уверенностью купить подержанную лошадь.
16 unread messages
’ He doesn ’ t look a bad king , ’ said Mort . ’ Why would anyone want to kill him ? ’

— Он не выглядит плохим королем, — сказал Морт. «Зачем кому-то хотеть его убить? '
17 unread messages
SEE THE MAN NEXT TO HIM ? WITH THE LITTLE MOUSTACHE AND THE GRIN LIKE A LIZARD ? Death ointed with his scythe . ’ Yes ? ’ HIS COUSIN , THE DUKE OF STO HELIT . NOT THE NICEST OF PEOPLE , said Death . A HANDY MAN WITH A BOTTLE OF POISON . FIFTH IN LINE TO THE THRONE LAST YEAR , NOW SECOND IN LINE . BIT OF A SOCIAL CLIMBER , YOU MIGHT SAY .

ВИДИТЕ МУЖЧИНУ РЯДОМ С НИМ? С УСАМИ И УСЫХКОЙ КАК ЯЩЕРИЦА? Смерть помазала своей косой. 'Да? ЕГО Двоюродный брат, герцог Сто-Хелит. «НЕ САМЫЙ МИЛЫЙ ИЗ ЛЮДЕЙ», — сказала Смерть. УДАЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК С БУТЫЛКОЙ ЯДА. ПЯТЫЙ В ОЧЕРЕДИ ПРЕСТЛА В ПРОШЛОМ ГОДУ, СЕЙЧАС ВТОРОЙ В ОЧЕРЕДИ. ВЫ МОЖЕТЕ СКАЗАТЬ, ЧТОБЫ СОЦИАЛЬНЫЙ АЛЬПИНГ.
18 unread messages
He fumbled inside his robe and produced an hourglass in which black sand coursed between a spiked iron latticework . He gave it an experimental shake . AND DUE TO LIVE ANOTHER THIRTY , THIRTY - FIVE YEARS , he said , with a sigh .

Он порылся в своей мантии и достал песочные часы, в которых между железной решеткой с шипами струился черный песок. Он экспериментально встряхнул его. И НАДО ПРОЖИТЬ ЕЩЕ ТРИДЦАТЬ, ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ЛЕТ, сказал он со вздохом.
19 unread messages
’ And he goes around killing people ? ’ said Mort . He shook his head . There ’ s no justice . ’

— И он убивает людей? - сказал Морт. Он покачал головой. Нет справедливости. '
20 unread messages
Death sighed . No , he said , handing his drink to a page who was surprised to find he was suddenly holding an empty glass , THERE ’ S JUST ME .

Смерть вздохнула. Нет, сказал он, передавая свой напиток пажу, который с удивлением обнаружил, что в его руках внезапно оказался пустой стакан, ЕСТЬ ТОЛЬКО Я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому