Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
Then Albert straightened up and said , ’ Damned if I know . Probably they get answers , and serve ’ em right . ’

Затем Альберт выпрямился и сказал: «Черт побери, если я знаю». Вероятно, они получают ответы и служат им правильно. '
2 unread messages
’ He said I could go out with him tonight , ’ said Mort .

— Он сказал, что я могу пойти с ним сегодня вечером, — сказал Морт.
3 unread messages
’ You ’ re a lucky boy then , aren ’ t you , ’ said Albert vaguely , heading back for the cottage .

— Тогда ты счастливчик, не так ли, — неопределенно сказал Альберт, направляясь обратно в коттедж.
4 unread messages
’ Did he really make all this ? ’ said Mort , tagging along after him .

— Он действительно все это сделал? - сказал Морт, идя за ним.
5 unread messages
’ Yes . ’

'Да. '
6 unread messages
’ Why ? ’

'Почему? '
7 unread messages
’ I suppose he wanted somewhere where he could feel at home . ’

«Полагаю, он хотел найти место, где он мог бы чувствовать себя как дома. '
8 unread messages
’ Are you dead , Albert ? ’

— Ты умер, Альберт? '
9 unread messages
’ Me ? Do I look dead ? ’ The old man snorted when Mort started to give him a slow , critical look , ’ and you can stop that . I ’ m as alive as you are . Probably more . ’

'Мне? Я выгляжу мертвым? — Старик фыркнул, когда Мор начал медленно и критически смотреть на него, — и ты можешь это остановить. Я такой же живой, как и ты. Наверное, больше. '
10 unread messages
’ Sorry . ’

'Извини. '
11 unread messages
’ Right . ’ Albert pushed open the back door , and turned to regard Mort as kindly as he could manage .

'Верно. Альберт толкнул заднюю дверь и повернулся к Морту так любезно, как только мог.
12 unread messages
’ It ’ s best not to ask all these questions , ’ he said , ’ it upsets people . Now , how about a nice fry - up ? ’

«Лучше не задавать всех этих вопросов, — сказал он, — это расстраивает людей. А как насчет вкусного жареного? '
13 unread messages
The bell rang while they were playing dominoes . Mort sat to attention .

Когда они играли в домино, прозвенел звонок. Морт сел по стойке смирно.
14 unread messages
’ He ’ ll want the horse made ready , ’ said Albert . ’ Come on . ’

— Он захочет, чтобы лошадь была готова, — сказал Альберт. 'Ну давай же. '
15 unread messages
They went out to the stable in the gathering dusk , and Mort watched the old man saddle up Death ’ s horse .

В сгущающихся сумерках они вышли в конюшню, и Морт наблюдал, как старик седлает лошадь Смерти.
16 unread messages
’ His name ’ s Binky , ’ said Albert , fastening the girth . ’ It just goes to show , you never can tell . ’

— Его зовут Бинки, — сказал Альберт, застегивая подпругу. «Это просто видно, никогда не знаешь наверняка. '
17 unread messages
Bulky tried to eat his scarf in an affectionate way .

Балки ласково попытался съесть свой шарф.
18 unread messages
Mort remembered the woodcut in his grandmother ’ s almanack , between the page on planting times and the phases of the moon section , showing Dethe thee Great Levyller Comes To Alle Menne . He ’ d stared at it hundreds of times when learning his letters . It wouldn ’ t have been half so impressive if it had been generally known that the flame - breathing horse the spectre rode was called Binky .

Морт вспомнил гравюру в бабушкином альманахе, между страницей о времени посадки и фазами луны, изображающую Дэти, Великий Левиллер приходит ко всем Менне. Он смотрел на него сотни раз, когда учил буквы. Это не было бы и вполовину таким впечатляющим, если бы было общеизвестно, что огнедышащую лошадь, на которой ехал призрак, звали Бинки.
19 unread messages
’ I would have thought something like Fang or Sabre or Ebony , ’ Albert continued , ’ but the master will have his little fancies , you know . Looking forward to it , are you ? ’

«Я бы подумал что-то вроде Клыка, Сэйбер или Эбони, — продолжал Альберт, — но у мастера, знаете ли, есть свои маленькие фантазии. Ждешь этого, а ты? '
20 unread messages
’ I think so , ’ said Mort uncertainly . ’ I ’ ve never seen Death actually at work . ’

— Думаю, да, — неуверенно сказал Мор. «Я никогда не видел Смерти за работой. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому