Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
Mort nodded . Death went back to his big leather book , took up a pen , stared at it for a moment , and then looked up at Mort with his skull on one side .

Морт кивнул. Смерть вернулся к своей большой кожаной книге, взял ручку, некоторое время смотрел на нее, а затем посмотрел на Морта, склонившего череп набок.
2 unread messages
HAVE YOU MET MY DAUGHTER ? he said .

ВЫ ЗНАКОМИЛИСЬ С МОЕЙ ДОЧЬЮ? он сказал.
3 unread messages
’ Er . Yes , sir , ’ said Mort , his hand on the doorknob .

'Является. Да, сэр, — сказал Мор, положив руку на дверную ручку.
4 unread messages
SHE IS A VERY PLEASANT GIRL , said Death , BUT I THINK SHE QUITE LIKES HAVING SOMEONE OF HER OWN AGE AROUND TO TALK TO .

«Она ОЧЕНЬ ПРИЯТНАЯ ДЕВУШКА», — сказал Смерть, «НО Я ДУМАЮ, ЕЕ ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ, ЕСТЬ РЯДОМ С КТО-ТО СВОЕГО ВОЗРАСТА, С которым можно ПОГОВОРИТЬ».
5 unread messages
’ Sir ? ’

'Сэр? '
6 unread messages
AND , OF COURSE , ONE DAY ALL THIS WILL BELONG TO HER .

И, КОНЕЧНО, однажды ВСЕ ЭТО БУДЕТ ПРИНАДЛЕЖАТЬ ЕЕ.
7 unread messages
Something like a small blue supernova flared for a moment in the depths of his eyesockets . It dawned on Mort that , with some embarrassment and complete lack of expertise , Death was trying to wink .

Что-то вроде маленькой голубой сверхновой вспыхнуло на мгновение в глубине его глазниц. Морта осенило, что с некоторым смущением и полным отсутствием опыта Смерть пытается подмигнуть.
8 unread messages
In a landscape that owed nothing to time and space , which appeared on no map , which existed only in those far reaches of the multiplexed cosmos known to the few astrophysicists who have taken really bad acid , Mort spent the afternoon helping Albert plant out broccoli . It was black , tinted with purple .

Морт провел день, помогая Альберту сажать брокколи в ландшафте, который не был связан ни с временем, ни с пространством, который не появлялся ни на одной карте и существовал лишь в тех дальних уголках мультиплексированного космоса, который был известен тем немногим астрофизикам, которые принимали по-настоящему плохую кислоту. Оно было черным с фиолетовым оттенком.
9 unread messages
’ He tries , see , ’ said Albert , flourishing the dibber . ’ It ’ s just that when it comes to colour , he hasn ’ t got much imagination . ’

— Видите ли, он пытается, — сказал Альберт, размахивая лопатой. «Просто когда дело доходит до цвета, у него не так уж много воображения. '
10 unread messages
’ I ’ m not sure I understand all this , ’ said Mort . ’ Did you say he made all this ? ’

— Я не уверен, что понимаю все это, — сказал Морт. — Вы сказали, что он все это сделал? '
11 unread messages
Beyond the garden wall the ground dropped towards a deep valley and then rose into dark moorland that marched all the way to distant mountains , jagged as cats ’ teeth .

За стеной сада земля спускалась к глубокой долине, а затем поднималась к темной вересковой пустоши, которая тянулась до далеких гор, зазубренная, как кошачьи зубы.
12 unread messages
’ Yeah , ’ said Albert . ’ Mind what you ’ re doing with that watering can . ’

— Да, — сказал Альберт. — Следи за тем, что ты делаешь с этой лейкой. '
13 unread messages
’ What was here before ? ’

«Что здесь было раньше? '
14 unread messages
’ I dunno , ’ said Albert , starting a fresh row . ’ Firmament , I suppose . That ’ s the fancy name for raw nothing . It ’ s not a very good job of work , to tell the truth . I mean , the garden ’ s okay , but the mountains are downright shoddy . They ’ re all fuzzy when you get up close . I went and had a look once . ’

— Не знаю, — сказал Альберт, начиная новую ссору. — Я полагаю, небосвод. Это причудливое название сырого ничего. Честно говоря, это не очень хорошая работа. Я имею в виду, что сад нормальный, но горы совершенно дрянные. Они все нечеткие, когда подходишь близко. Я один раз зашёл посмотреть. '
15 unread messages
Mort squinted hard at the trees nearest him . They seemed commendably solid .

Мор пристально посмотрел на ближайшие к нему деревья. Они казались похвально прочными.
16 unread messages
’ What ’ d he do it all for ? ’ he said .

«Ради чего он все это сделал? ' он сказал.
17 unread messages
Albert grunted . ’ Do you know what happens to lads who ask too many questions ? ’

Альберт хмыкнул. — Знаешь, что случается с парнями, которые задают слишком много вопросов? '
18 unread messages
Mort thought for a moment .

Морт на мгновение задумался.
19 unread messages
’ No , ’ he said eventually , ’ what ? ’

«Нет, — сказал он в конце концов, — что? '
20 unread messages
There was silence .

Наступила тишина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому