Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
THAT ’ S UP TO FATE , said Death , turning to the bookcase behind him and pulling out a heavy gazetteer . THERE ’ S NOTHING I CAN DO ABOUT IT . WHAT Is THAT SMELL ?

«Это зависит от СУДЬБЫ», — сказал Смерть, поворачиваясь к книжному шкафу позади себя и вытаскивая тяжелый справочник. Я НИЧЕГО НЕ МОГУ С ЭТИМ ПОДЕЛИТЬ. ЧТО ЭТО ЗАПАХ?
2 unread messages
’ Me , ’ said Mort , simply .

— Я, — просто сказал Мор.
3 unread messages
AH . THE STABLES . Death paused , his hand on the spine of the book . AND WHY DO YOU THINK I DIRECTED YOU TO THE STABLES ? THINK CAREFULLY , NOW .

АХ. КОНЮШНИ. Смерть остановился, положив руку на корешок книги. И КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, ПОЧЕМУ Я НАПРАВИЛ ТЕБЯ В КОНЮШНЮ? ПОДУМАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО, СЕЙЧАС.
4 unread messages
Mort hesitated . He had been thinking carefully , in between counting wheelbarrows . He ’ d wondered if it had been to coordinate his hand and eye , or teach him the habit of obedience , or bring home to him the importance , on the human scale , of small tasks , or make him realise that even great men must start at the bottom . None of these explanations seemed exactly right .

Морт колебался. Он тщательно думал, пересчитывая тачки. Он задавался вопросом, было ли это сделано для координации его рук и глаз, или научить его привычке послушания, или донести до него важность в человеческом масштабе небольших задач, или заставить его осознать, что даже великие люди должны начинать внизу. Ни одно из этих объяснений не казалось абсолютно верным.
5 unread messages
’ I think . . . ’ he began .

— Я думаю… — начал он.
6 unread messages
YES ?

ДА?
7 unread messages
’ Well , I think it was because you were up to your knees in horseshit , to tell you the truth . ’

— Ну, я думаю, это потому, что ты был по колени в дерьме, если говорить по правде. '
8 unread messages
Death looked at him for a long time . Mort shifted uneasily from one foot to the other .

Смерть долго смотрела на него. Морт беспокойно переминался с одной ноги на другую.
9 unread messages
ABSOLUTELY CORRECT , snapped Death . CLARITY OF THOUGHT . REALISTIC APPROACH . VERY IMPORTANT IN A JOB LIKE OURS .

— АБСОЛЮТНО ПРАВИЛЬНО, — огрызнулся Смерть. ЯСНОСТЬ МЫСЛИ. РЕАЛИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД. ОЧЕНЬ ВАЖНО В ТАКОЙ РАБОТЕ, КАК НАША.
10 unread messages
’ Yes , sir . Sir ? ’

'Да сэр. Сэр? '
11 unread messages
HMM ? Death was struggling with the index .

ХМ? Смерть боролась с индексом.
12 unread messages
’ People die all the time , sir , don ’ t they ? Millions . You must be very busy . But — ’

— Люди постоянно умирают, сэр, не так ли? Миллионы. Вы, должно быть, очень заняты. Но - '
13 unread messages
Death gave Mort the look he was coming to be familiar with . It started off as blank surprise , flickered briefly towards annoyance , called in for a drink at recognition and settled finally on vague forbearance .

Смерть одарила Морта взглядом, который ему уже знаком. Все началось с пустого удивления, затем на короткое время сменилось раздражением, при узнавании потребовалось выпить и, наконец, остановилось на неопределенной сдержанности.
14 unread messages
BUT ?

НО?
15 unread messages
’ I ’ d have thought you ’ d have been , well , out and about a bit more . You know . Stalking the streets . My granny ’ s almanack ’ s got a picture of you with a scythe and stuff . ’

«Я думал, что ты будешь, ну, гулять немного больше. Ты знаешь. Преследование по улицам. В альманахе моей бабушки есть твоя фотография с косой и все такое. '
16 unread messages
I SEE . I AM AFRAID IT IS HARD TO EXPLAIN UNLESS YOU KNOW ABOUT POINT INCARNATION AND NODE FOCUSING . I DON ’ T EXPECT YOU DO ?

Я ПОНИМАЮ. Я БОЮСЬ, ЭТО ТРУДНО ОБЪЯСНИТЬ, ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ О ТОЧЕЧНОМ ВОПЛОЩЕНИИ И УЗЛОВОЙ ФОКУСИРОВКЕ. Я НЕ ОЖИДАЮ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЕШЬ?
17 unread messages
’ I don ’ t think so . ’

— Я так не думаю. '
18 unread messages
GENERALLY I ’ M ONLY EXPECTED TO MAKE AN ACTUAL APPEARANCE ON SPECIAL OCCASIONS .

ОБЫЧНО ОТ МЕНЯ ОЖИДАЮТСЯ ТОЛЬКО В ОСОБЫХ СЛУЧАЯХ.
19 unread messages
’ Like a king , I suppose , ’ said Mort . ’ I mean , a king is reigning even when he ’ s doing something else or asleep , even . Is that it , sir ? ’

— Полагаю, как король, — сказал Морт. — Я имею в виду, что король правит, даже когда он занят чем-то другим или даже спит. Это все, сэр? '
20 unread messages
IT ’ LL DO , said Death , rolling up the maps . AND NOW , BOY , IF YOU ’ VE FINISHED THE STABLE YOU CAN GO AND SEE IF ALBERT HAS ANY JOBS HE WANTS DOING . IF YOU LIKE , YOU CAN COME OUT ON THE ROUND WITH ME THIS EVENING .

Сойдет, — сказал Смерть, сворачивая карты. А ТЕПЕРЬ, МАЛЬЧИК, ЕСЛИ ТЫ ЗАКОНЧИЛ КОНЮШНЮ, ТЫ МОЖЕШЬ ПОЙТИ И ПОСМОТРЕТЬ, ЕСТЬ ЛИ У АЛЬБЕРТА КАКАЯ-ЛИБО РАБОТА, КОТОРАЯ ОН ХОЧЕТ ВЫПОЛНИТЬ. ЕСЛИ ХОТИТЕ, ТЫ МОЖЕШЬ ПРОЙДАТЬ СО МНОЙ ЭТИМ ВЕЧЕРОМ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому